Набор для рисования по номерам Schipper «Филин»   Набор для рисования по номерам Schipper «Щенок йоркширский терьер»   Песок кинетический Космический песок 1 кг 
expressing: экспрессирующий

Переводится как:

  1. экспрессирующий
  2. выражающий

Примеры из БД:

As noted above, 24 States have completed the formal process of expressing their willingness to be bound by the International Convention.
Как уже отмечалось, завершили официальные процедуры и тем самым выразили согласие взять на себя обязательства, вытекающие из Международной конвенции, 24 государства.
 
Complains are the statements expressing the displeasure relating to actions (or non-actions) of the officers or indicating the unlawful character of the officers` actions - 141;
жалобы - обращения, в которых выражено недовольство действиями (бездействием) должностных лиц либо содержится указание на неправомерность действия должностных лиц - 141;
 
Governor of the West Kazakhstan Oblast, Mr. B. Izmukhambetov, sent a letter to the Chairman of the Board of the JSC NC KazMunayGas expressing the gratitude for financial aid delivered to those hit by the spring flood.
Аким Западно-Казахстанской области Б. Измухамбетов направил в адрес председателя Правления АО НК «КазМунайГаз» письмо со словами благодарности за оказанную финансовую помощь пострадавшим от весеннего паводка.
 
I join previous speakers in expressing condolences to the delegations of Indonesia, the Philippines and the other countries whose citizens fell victim to the wanton act of terrorism in Bali.
Я присоединяюсь к предыдущим ораторам и выражаю наши соболезнования делегациям Индонезии, Филиппин и других стран, граждане которых стали жертвами вопиющего акта терроризма на Бали.
 
Now, are not you fancying, gentlemen, that I am expressing remorse for something now, that I am asking your forgiveness for something?
Уж не кажется ли вам, господа, что я теперь в чем-то перед вами раскаиваюсь, что я в чем-то у вас прощенья прошу?..
 
So, Mr. Bounderby threw on his hat - he always threw it on, as expressing a man who had been far too busily employed in making himself, to acquire any fashion of wearing his hat - and with his hands in his pockets, sauntered out into the hall.
Итак, мистер Баундерби нахлобучил шляпу — иначе он никогда не надевал ее, как и подобает тому, кто сам вывел себя в люди и не имел времени приобщиться к искусству изящного ношения шляп, — и, засунув руки в карманы, не спеша вышел в сени.
 
This method consists of dividing the total domain of the reservoirs into subdomains and expressing the field functions as polynomial expansions within each element.
Этот метод основан на разделении всей области залежи на отдельные подобласти (элементы) и представлении в пределах каждой подобласти интересующих нас полей в виде многочленов.
 
You could not have gratified me more than by expressing an interest.
Ваш интерес к моим делам доставил бы мне одно лишь удовольствие…
 

Яндекс.Метрика