Держатель с лупой Rexant «Третья рука» 12-0250   Набор для шитья из фетра Shopkins «Яблочко»   Термомозаика Bradex «В мире животных» 
throb: пульсировать

Переводится как:

  1. биение, пульсация; биться, пульсировать
  2. биться, пульсировать
  3. африт
  4. опять, снова, сызнова
  5. Африка
  6. африканский
  7. африканец; африкан�
  8. биение, пульсация; биться, пульсировать
  9. стук, биение; пульсация
  10. нервная дрожь, волнение, трепет
  11. сотрясение, колебание, вибрация

Примеры из БД:

A sound, too, began to throb in his ears, a sort of bubbling like the noise of a large pot galloping on the fire, mixed with a rumble as of a gigantic tom-cat purring.
Бильбо обливался потом, ему слышался какой-то булькающий, пульсирующий шум, похожий на клокотание большого котла, кипящего на огне, и одновременно на мурлыканье гигантской кошки.
 
Dawn was definitely pulling into the station by now, and the snow had begun to throb with an electric, new-fallen whiteness.
Рассвет мчался к своему высокогорному вокзалу на полных парах, и снег уже вовсю пульсировал электрической, свежевыпавшей белизной.
 
He tasted blood in his mouth, where a throb of pain beat in time with his frantic heartbeat.
Он почувствовал во рту вкус крови. Боль пульсировала в такт с бешеным сердцебиением.
 
Let him too weep, the priest of God, and be sure that the hearts of his listeners will throb in response.
Пусть заплачет и он, иерей божий, и увидит, что сотрясутся в ответ ему сердца его слушающих.
 
She leaned against the door and pounded it with her left hand, setting up a hollow racket, but stopped when her hand began to throb and the fear swept back in a suffocating wave, driving a storm surge of rage before it.
Она прислонилась к двери и заколотила по ней левой рукой, подняв глухой стук, но рука немедленно начала нервно дергаться и пульсировать. Вновь накатила удушающая волна страха, породившая резкие всплески ярости.
 
The air was full of the throb and hum of machinery pumping air down the shaft.
Все вокруг было наполнено гулом машины, накачивавшей в глубину воздух.
 
The feverish throb of his pulsation was diminished.
Лихорадочное биение его пульса стало успокаиваться.
 
The scratches on your back, tear for tear, throb for throb, blood for blood, were equal to the stripes laid on the back of your stepmother`s slave because of the drugged sleep you cast upon her.
- Я нанес тебе ровно столько ран, сколько мачеха твоя нанесла бедной девочке, которую ты напоила сонным зельем.
 

Яндекс.Метрика