Держатель с лупой Rexant «Третья рука» 12-0258   Набор для создания свечей Инновации для детей «Цветочная фантазия»   Сборная модель самолета Revell Stearman Kaydet 
sparkle: искра

Переводится как:

  1. искра
  2. "искра"
  3. искра; вспышка || искрить; вспыхивать
  4. лёгкий, тонкий как паутина, непрочный, хрупкий
  5. болтовня
  6. сплетня; слухи
  7. глубокая, личная тайна; секрет
  8. сплетник, сплетница
  9. закадычный друг, товарищ, приятель
  10. болтать; беседовать, разговаривать
  11. писать в простой, лёгкой манере
  12. сплетничать, передавать слухи
  13. любящий посплетничать, болтливый
  14. содержащий сплетни; полный сплетен, слухов
  15. пустой, праздный
  16. парень, юноша, мальчик
  17. мальчик-слуга, молодой лакей
  18. мелкий алмаз
  19. искра, искровой разряд
  20. искра; искровой разряд || искрить
  21. искра

Примеры из БД:

A sparkle came into his eye. He said, "You`re right, my dear. We`ll sit in the library!"
Его глаза блеснули: – Ты права, дорогая, – сказал он. – В библиотеке так в библиотеке.
 
Add extra sparkle to your candle and chandelier images by using an inexpensive starlight filter.
Дополнительное сверкание снимку свечи или канделябра может придать недорогой «звездный» фильтр.
 
As Terence was strolling upon the east piazza, Mrs. Bellmore came up to him, with a confidential sparkle in her eye.
Когда Тиренс прогуливался по западной террасе, м-с Бэлмор подошла к нему с конфиденциальным блеском в глазах.
 
As she says all this in a breath, the woman glances now at you, now at the sailor, who has turned away as though he did not hear her and plucks some lint from his pillow, and her eyes sparkle with peculiar enthusiasm.
Говоря все это одним духом, женщина эта смотрит то на вас, то на матроса, который, отвернувшись и как будто не слушая ее, щиплет у себя на подушке корпию, и глаза ее блестят каким-то особенным восторгом.
 
At sight of this there was a snap and sparkle in Jacob Welse`s eyes.
Глаза Джекоба Уэлза сверкнули.
 
Gaps appeared in the entire prospect: here, a green bough; there, a sparkle of water, a glimpse of blue sky, absolute blackness, white nothingness, the front of a brick building, faces behind a window, fire, a piece of star-filled sky...
Я увидел зеленую ветвь, висевшую в пустоте рядом с лужицей воды; проблеск голубого неба по соседству с темнотой; вход в кирпичное здание; лица за окном; звезды...
 
He screwed up his already narrow eyes, which made them sparkle in quite an astonishing fashion.
– Он сощурил свои и без того узкие глазки, отчего те вдруг поразительным образом словно заискрились.
 
He would pull up, remembering whom he was speaking to, but his eyes would sparkle for a long while after this.
- Он как бы вспомнил вдруг с кем говорит и замолк, но глаза его еще долго метали искры.
 

Яндекс.Метрика