Набор для создания квиллинг-панно Азбука тойс «Фея»   Сборная модель самолета Revell Fokker Dr.I Richthofen   Сборная модель танка Моделист «Т-72М1» с микроэлектродвигателем 
top-shop.ru
sparkle: искра

Переводится как:

  1. искра
  2. "искра"
  3. искра; вспышка || искрить; вспыхивать
  4. лёгкий, тонкий как паутина, непрочный, хрупкий
  5. болтовня
  6. сплетня; слухи
  7. глубокая, личная тайна; секрет
  8. сплетник, сплетница
  9. закадычный друг, товарищ, приятель
  10. болтать; беседовать, разговаривать
  11. писать в простой, лёгкой манере
  12. сплетничать, передавать слухи
  13. любящий посплетничать, болтливый
  14. содержащий сплетни; полный сплетен, слухов
  15. пустой, праздный
  16. парень, юноша, мальчик
  17. мальчик-слуга, молодой лакей
  18. мелкий алмаз
  19. искра, искровой разряд
  20. искра; искровой разряд || искрить
  21. искра

Примеры из БД:

A sparkle came into his eye. He said, "You`re right, my dear. We`ll sit in the library!"
Его глаза блеснули: – Ты права, дорогая, – сказал он. – В библиотеке так в библиотеке.
 
As Terence was strolling upon the east piazza, Mrs. Bellmore came up to him, with a confidential sparkle in her eye.
Когда Тиренс прогуливался по западной террасе, м-с Бэлмор подошла к нему с конфиденциальным блеском в глазах.
 
As she says all this in a breath, the woman glances now at you, now at the sailor, who has turned away as though he did not hear her and plucks some lint from his pillow, and her eyes sparkle with peculiar enthusiasm.
Говоря все это одним духом, женщина эта смотрит то на вас, то на матроса, который, отвернувшись и как будто не слушая ее, щиплет у себя на подушке корпию, и глаза ее блестят каким-то особенным восторгом.
 
But he was sitting like one spellbound, he was hearing nothing, and waiting for nothing but for those splendid eyes to sparkle again, that pale, tender, mischievous, exquisite face to flash upon him again. . .
А он сидел как очарованный, ничего не слышал и только ждал, когда сверкнут опять перед ним эти великолепные глаза, когда мелькнет это бледное нежное, злое, прелестное лицо...
 
For what or whom was she waiting, in the silence, with the trees dropping here and there a leaf, and the thrushes strutting close on grass, touched with the sparkle of the autumn rime?
Ради чего или ради кого она пришла сюда и молча села под деревьями, роняющими листья на подёрнутую осенней изморозью траву, по которой, совсем рядом со скамейкой, важно расхаживают дрозды?
 
Gaps appeared in the entire prospect: here, a green bough; there, a sparkle of water, a glimpse of blue sky, absolute blackness, white nothingness, the front of a brick building, faces behind a window, fire, a piece of star-filled sky...
Я увидел зеленую ветвь, висевшую в пустоте рядом с лужицей воды; проблеск голубого неба по соседству с темнотой; вход в кирпичное здание; лица за окном; звезды...
 
To sparkle in the spirits of my daughter,
Пускай, сверкнувши, дочь мою скорее
 
Yet there was something fascinating about watching even this almost empty screen - empty, that is, apart from an occasional sparkle of light caused by electrical interfence.
Экран был пуст, если не считать случайных искорок, вызванных электрическими помехами.
 

Яндекс.Метрика