Клей прозрачный Revell Contacta Clear   Модель автомобиля 1:42 Пламенный Мотор BMW M3 DTM   Трафарет ScrapBerry's Мини-соты 
top-shop.ru
promise: обещание; договорная обязанность

Переводится как:

  1. обещание; договорная обязанность
  2. обещание
  3. обязательство, договорная обязанность
  4. обещать
  5. обязываться
  6. Разведывательное управление министерства обороны
  7. диа-
  8. диаметр
  9. диабаз
  10. диабет, сахарная болезнь
  11. сахарный диабет
  12. диабетик
  13. диабетический
  14. колдовство; чёрная магия
  15. дьявольский
  16. злой, жестокий
  17. дьявольский
  18. злой, жестокий
  19. жестоко, грубо, зло
  20. дьявольски, чертовски, очень, потрясающе
  21. обещание; обязательство
  22. надежда
  23. обещание
  24. перспектива, надежда
  25. обещать, давать обещание, давать обязательство
  26. подавать надежду

Примеры из БД:

A promise of marriage, perhaps?
Жениться обещал, может быть...
 
I gave him the promise he required; but at the same time protested, "that I would suffer the greatest hardships, rather than return to live among YAHOOS."
Я дал требуемое им обещание, но заявил при этом, что готов претерпеть самые тяжкие бедствия, лишь бы только не возвращаться в общество еху.
 
I promise I won`t. Cross my heart
Обещаю, что не буду. Вот те крест!
 
I promise you I didn`t mean to do it
Уверяю тебя, я этого не хотел
 
I promise you I`ll be a faithful, devoted wife...
- Я обещаю вам, я буду верною, преданною женой...
 
I won over Lady Lyndon`s companion by a present of a hundred guineas down, and a promise of two thousand when I should be married, and gained the favours of her favourite lady`s-maid by a bribe of similar magnitude.
Я заручился помощью и компаньонки леди Линдон, презентовав ей сто гиней чистоганом и обещав еще две тысячи, как только женюсь, и с помощью такой же взятки завоевал симпатии любимой горничной.
 
The puritan hens now slept irremediably; and being cheered with the promise of supper I wished them an ironical good-night, and was lighted across the garden and noiselessly admitted to a bedroom on the ground floor of the cottage.
Мои высоконравственные соседки спали непробудным сном; приободренный мыслью о предстоящем ужине, я насмешливо пожелал им доброй ночи, вышел в сопровождении Рональда в сад и был бесшумно введен в спальню на первом этаже.
 
The scimitars suddenly appeared in his slender hands as he walked out around the bluff, his steady stride unnervingly holding the unswerving promise of death.
Вскочив на ноги, эльф выхватил сабли и решительно двинулся навстречу врагу. Сейчас даже его поступь, казалось, дышала смертью.
 

Яндекс.Метрика