Игра настольная для компании Piatnik «Activity Travel»   Модель автомобиля 1:24 Motormax Ford Mustang Boss 429 1970. В ассортименте   Сборная модель парусника Revell H.M.S. Victory 
promise: обещание; договорная обязанность

Переводится как:

  1. обещание; договорная обязанность
  2. обещание
  3. обязательство, договорная обязанность
  4. обещать
  5. обязываться
  6. Разведывательное управление министерства обороны
  7. диа-
  8. диаметр
  9. диабаз
  10. диабет, сахарная болезнь
  11. сахарный диабет
  12. диабетик
  13. диабетический
  14. колдовство; чёрная магия
  15. дьявольский
  16. злой, жестокий
  17. дьявольский
  18. злой, жестокий
  19. жестоко, грубо, зло
  20. дьявольски, чертовски, очень, потрясающе
  21. обещание; обязательство
  22. надежда
  23. обещание
  24. перспектива, надежда
  25. обещать, давать обещание, давать обязательство
  26. подавать надежду

Примеры из БД:

Anything might come later, after that promise was fulfilled, I suppose ... if you still wanted me ...
Потом может быть что угодно, после выполнения обещания.., если ты все еще захочешь меня...
 
I gave him the promise he required; but at the same time protested, "that I would suffer the greatest hardships, rather than return to live among YAHOOS."
Я дал требуемое им обещание, но заявил при этом, что готов претерпеть самые тяжкие бедствия, лишь бы только не возвращаться в общество еху.
 
I promise you, I didn`t interfere with his duties—
— Дело не в этом.
 
I think I can promise you that no one here will blow the gaff
Могу обещать вам, что никто здесь не проболтается
 
I will ask her, Sergeant, on condition that you promise not to meddle in the affair - yes, I will promise to ask Mabel whether she will marry me, even though she laugh in my face at my doing so, on that condition.
— Я спрошу ее, сержант, непременно спрошу, но тоже при условии, что ты не будешь вмешиваться. Да, я обещаю спросить Мэйбл, хочет ли она стать моей женой, даже если она в ответ рассмеется мне в лицо.
 
In the letter was enclosed a receipt for the sum, with a promise to repay it within three months, signed by Pan Vrublevsky as well.
К письму была приложена расписка в получении с обязательством уплатить в течение трех месяцев; под распиской подписался и пан Врублевский.
 
Sanin, as a preliminary measure, had exacted a promise from Pantaleone to keep the affair of the duel a most profound secret.
Санин предварительно взял с Панталеоне слово держать дело о дуэли в глубочайшей тайне.
 
The outer limits of the town lay almost a mile to the south, once a community filled with promise but now just another place where people waited for the end of one thing and the beginning of something worse.
Административная граница ближайшего города находилась в миле к югу, сам город совсем недавно с оптимизмом смотрел в будущее, но теперь превратился еще в одно место, где люди ждали, пока закончится одно и начнется что-то другое, более худшее.
 

Яндекс.Метрика