Лупа на струбцине Rexant 31-0212   Набор подарочный для выращивания Happy Plant «Веселые моменты. Удачи! Кот»   Настольная игра Мосигра Стартап 
top-shop.ru
discourse: дискотека

Переводится как:

  1. дискотека
  2. диско
  3. дискотека

Примеры из БД:

But with as much sincerity did he swear to himself, that no part of her discourse should be reported by him to the King which might affect the fair speaker otherwise than favourably.
Но зато с такой же искренностью он дал себе слово сообщить королю только те ее речи, которые никак не могли бы ей повредить.
 
Here I split my discourse (give me your arm, Sophronia), into three heads, to make it shorter and plainer.
Тут я разделяю мою речь (дайте мне вашу руку, Софрония) на три пункта, для краткости и ясности.
 
His discourse was well-connected.
Его речь была очень связной.
 
His discourse with the latter turned upon a sort of hunting campaign, in which they had been engaged together against the Children of the Mist, with whom the Knight of Ardenvohr, as well as the M`Aulays, had a deadly and irreconcilable feud.
В своей беседе с Алланом Дункан предавался воспоминаниям о некоей облаве, предпринятой ими сообща против Сынов Тумана, с которыми рыцарь Арденвор, так же как и семейство Мак-Олей, был в смертельной, непримиримой вражде.
 
Presently Philip, a smile on his lips, spoke. I remember when first I went to Paris, Clutton, I think it was, gave a long discourse on the subject that beauty is put into things by painters and poets.
— Помню, — сказал Филип с улыбкой, — когда я приехал в Париж, кто-то, кажется Клаттон, произнес длинную речь о том, что красотой наделяют действительность художники и поэты.
 
That noble discourse had been neglected by the generation to which it was addressed.
То поколение, которому была адресована эта изящная речь, не обращало на нее внимания.
 
When the professor entered, and there was a general stir and a cessation of chatter, I remember throwing a scornful glance at him, as also that he began his discourse with a sentence which I thought devoid of meaning.
Когда вошел профессор и все, зашевелившись, замолкли, я помню, что я и на профессора распространил свой сатирический взгляд, и меня поразило то, что профессор начал лекцию вводной фразой, в которой, по моему мнению, не было никакого толка.
 
a beast, that wants discourse of reason, Would have mourned longer!
Зверь без разума, без слова Грустил бы долее…
 

Яндекс.Метрика