Бинокуляр налобный Rexant 12-0410   Камушки со стикером ScrapBerry's «Итальянские каникулы»   Сборная модель Звезда Российский вертолет-невидимка "Черный призрак" 
top-shop.ru
blush: блёклый

Переводится как:

  1. блёклый
  2. румянец; краска стыда, смущения
  3. розоватый оттенок
  4. краснеть, заливаться румянцем от смущения, стыда
  5. покраснение кожи лица, шеи; прилив крови
  6. прилив крови к лицу, краска стыда, краска смущения

Примеры из БД:

Even now I blush at the thought that I had not the courage--through shame, of course--to set right this blunder and to protest aloud that I was "simply Dolgoruky."
Даже и теперь краснею от мысли, что я, от стыда конечно, не посмел в ту минуту поднять эту глупость и не заявил вслух, что я - просто Долгорукий.
 
He comes from St. Petersburg and is a close friend of a certain person who for a time held the position of tutor in my house and who ran away, taking with him a certain young girl who, I blush to say, is my niece.
Он, сколько мне известно, петербургский житель и близкий приятель некоторого лица, которое состояло у меня в качестве учителя и покинуло мой дом, увлекши за собою, - прибавлю, краснея, - одну молодую девицу, мою родственницу.
 
I was conscious of it even at the time, but I refused to admit the thought; now I blush to write it.
Я сознавал это и тогда, но только отмахивался рукой; теперь же, записывая, краснею.
 
Mr. George bowed, and a faint blush tinged his pale cheek.
Мистер Джордж поклонился, и легкий румянец окрасил его бледные щеки.
 
Over the way, behind the green roof of a large building, the dim, cold dawn was beginning to blush red.
На противоположной стороне, из-за зеленой крыши большого дома, краснелась туманная, студеная заря.
 
To be shy, at your age, Terence, is a thing that you should blush to acknowledge.
В ваши годы, Тиренс, стыдно быть таким робким.
 
We blush that thou shouldst choose; but, be refused,
Стыдясь признанья. Коль тебя отвергнут,
 
With this the two young men took their departure; after which Catherine, with her blush still lingering, directed a serious and interrogative eye to Mrs. Penniman.
И гости откланялись. Кэтрин, все еще краснея от смущения, устремила на миссис Пенимен серьезный вопрошающий взгляд.
 

Яндекс.Метрика