Лупа на струбцине Rexant 31-0101   Сборная модель корабля Revell «Santa Maria»   Средство для чистки кисточки Revell Aqua color clean 
top-shop.ru
babbled: совокупный (перекрёстный) шум

Переводится как:

  1. совокупный (перекрёстный) шум
  2. лепет
  3. бормотание
  4. болтовня
  5. журчание, щебетание, гомон
  6. лепетать; бормотать; болтать
  7. журчать
  8. лепет, бормотание || лепетать, бормотать
  9. невнятная речь; неразборчивая речь || произносить неотчётливо; говорить невнятно или неразборчиво
  10. смешанные перекрестные помехи
  11. смешанные суперпозиционные помехи
  12. перекрестные (радио)помехи
  13. "забивание" канала передачи

Примеры из БД:

"Lambert, she has an awful reverence for Versilov: I saw that for certain just now," I babbled to him.
- Ламберт! Она страшно благоговеет перед Версиловым; я сейчас убедился, - лепетал я ему.
 
He babbled a few words to her.
Он пролепетал (ей) несколько слов.
 
He babbled on and on about how he was ruining me.
А он все распинался, каким образом он меня уничтожает.
 
He had simply babbled on uttering empty phrases, letting slip a few enigmatic words and again reverting to incoherence.
Он так и сыпал, не уставая, то бессмысленно пустые фразы, то вдруг пропускал какие-то загадочные словечки и тотчас же опять сбивался на бессмыслицу.
 
He looked into my eyes as though considering and recalling, and listening to me intently, and I babbled on continuously without pause, and I was delighted, so delighted to be talking, and so delighted too that it was Lambert.
Он заглядывает мне в глаза, как бы соображая и припоминая и слушая меня изо всех сил, а я лепечу тоже изо всех сил, беспрерывно, без умолку, и так рад, так рад, что говорю, и рад тому, что это - Ламберт.
 
His forehead was cold, yet it was greasy with sweat as he babbled to the manageress of rooms and meals, as he prayed that Leora might not have seen the Things in that slow creaking wagon.
Лоб у него был холодный, но липкий от пота, когда он договаривался с хозяйкой о комнатах и столе, а сам молил бога, чтоб Леора не увидела кладь этой медленно поскрипывающей телеги.
 
So Grushenka babbled on, getting more and more drunk. At last she announced that she was going to dance, too.
— Так лепетала Грушенька, хмелея всё больше и больше, и наконец прямо объявила, что сейчас сама хочет плясать.
 
What was the deadly noose Tatyana had babbled of when she was sending me to Anna Andreyevna?
Про какую "мертвую петлю" проболталась Татьяна, посылая меня к Анне Андреевне?
 

Яндекс.Метрика