Лупа на струбцине Rexant 31-0001   Набор для создания мозаики Color Puppy «Мишка-милашка»   Сборная модель бомбардировщика Моделист «По-2» 
forester: лесничий

Переводится как:

  1. лесничий
  2. обитатель леса
  3. большой серый кенгуру
  4. лесник, лесничий
  5. лесовод
  6. лесник, лесничий
  7. обитатель лесов, лесной житель
  8. лесное растение
  9. название лесных бабочек

Примеры из БД:

"Of course, I must wake him. My business is too important. I`ve come in such haste. I`m in a hurry to get back to-day," he said in great agitation. But the priest and the forester stood in silence, not giving their opinion.
"Конечно надо будить: мое дело слишком важное, я так спешил, я спешу сегодня же воротиться", затревожился Митя; но батюшка и сторож стояли молча, не высказывая своего мнения.
 
A pale flash of lightning lit up the forester from head to foot; a brief crashing clap of thunder followed at once upon it.
Белая молния озарила лесника с головы до ног; трескучий и короткий удар грома раздался тотчас вслед за нею.
 
An Aenir forester crept to Barsa`s side. `They are making camp.
— Устраивают лагерь, — прошептал пробравшийся к Барсе воин.
 
He ran through the lounge, into the other wing, made for the stairs -- the sickly confected smell of chloroform was in the passage, and Dr Forester stood on guard at the foot of the stairs.
Тогда Джонс побежал через гостиную в другое крыло дома и бросился к лестнице – в коридоре стаял приторный запах хлороформа, а доктор Форестер преграждал путь наверх.
 
My poor mare splashed with difficulty through the mud, slipped and stumbled; the forester hovered before the shafts to right and to left like a ghost.
Бедная моя кобыла тяжко шлепала ногами по грязи, скользила, спотыкалась; лесник покачивался перед оглоблями направо и налево, словно привиденье.
 
So saying, and pondering in his own mind the task which he had undertaken, the hardy forester strode down the moonlight glade, scarcely hearing the blessings and cautions which Dame Ellesmere kept showering after him.
С этими словами отважный лесничий вышел на залитую лунным светом просеку, обдумывая свои планы и едва ли слыша те многократные благословения и советы быть осторожней, которыми напутствовала его Элзмир.
 
The disarmed forester grappled his assailant; but the dagger shone and descended twice.
Обезоруженный лесной удалец попытался сопротивляться; но кинжал дважды сверкнул и дважды опустился.
 
you`ve most likely heard from the forester here in the hut. I`m Lieutenant Dmitri Karamazov, the son of the old Karamazov whose copse you are buying.
вы вероятно слышали от здешнего сторожа в той избе: я поручик Дмитрий Карамазов, сын старика Карамазова, у которого вы изволите рощу торговать...
 

Яндекс.Метрика