Сборная модель истребителя Revell «Мессершмитт» Bf.109 G-10   Сборная модель танка Звезда «Немецкий тяжелый танк Тигр»   Суперклей Done Deal DD 6601 
carriage: перевозка

Переводится как:

  1. перевозка
  2. суппорт
  3. носительство
  4. осанка
  5. посадка
  6. тележка
  7. дренажная труба; канализационная труба
  8. средний опорный брус для степеней
  9. несущая рама
  10. тетива лестницы, косоур
  11. суппорт
  12. каретка, салазки
  13. шасси
  14. кошка
  15. рама; лафет, тележка-лафет с вогнутой рамой
  16. пассажирский вагон
  17. вагонетка
  18. несущее устройство, несущая конструкция
  19. платформа
  20. перевозка, транспорт
  21. стоимость перевозки
  22. каретка
  23. перевозка
  24. проведение, принятие голосованием
  25. каретка
  26. вагон
  27. перевозка; провоз
  28. транспорт
  29. стоимость перевозки
  30. каретка
  31. лафет
  32. перевозка, транспортировка
  33. коляска, карета
  34. ходовая тележка
  35. вагонетка
  36. коляска; экипаж; карета; повозка
  37. тележка; вагонетка
  38. каретка
  39. шасси; рама
  40. стропила лестничного пролёта деревянной лестницы
  41. перевозка, транспортировка
  42. стоимость доставки
  43. дренажная канава; оросительный канал
  44. выполнение, проведение
  45. осанка; манера держаться
  46. перевозка, транспортировка
  47. носительство
  48. осанка
  49. 1. дренажная труба; канализационная труба 2. салазки
  50. каретка
  51. осанка, манера себя держать
  52. каретка
  53. каретка
  54. вагон
  55. перенос

Примеры из БД:

I must mention too, by the way, that Varvara Petrovna had come back to the town with her guests (hi the same carriage with Yulia Mihailovna) in order to be present at the last meeting of the committee which was arranging the fete for the next day.
Упомяну еще кстати, что Варвара Петровна, приняв у себя гостей, возвратилась вместе с ними в город (в одной коляске с Юлией Михайловной), с целью участвовать непременно в последнем заседании комитета о завтрашнем празднике.
 
I think I must be one of those who are born to be in luck, for one does not often meet with people whom one feels he can love from the first sight of their faces; and yet, no sooner do I step out of the railway carriage than I happen upon you!
Я давеча уже подумал, что, может быть, я и впрямь из счастливых: я ведь знаю, что таких, которых тотчас полюбишь, не скоро встретишь, а я вас, только что из вагона вышел, тотчас встретил.
 
It was probably a carriage builder`s or carpenter`s shed; the whole place from the entrance was black with coal dust.
Тут, верно, было какое-то заведение, каретное или слесарное, или что-нибудь в этом роде; везде, почти от самых ворот, чернелось много угольной пыли.
 
It was still raining as we drove through the streets and into the carriage entrance of the hotel.
Когда мы проезжали по улицам и потом свернули к отелю, все еще шел дождь.
 
Narrow Nemetskaya Street, along which the carriage would arrive, ran in a straight line all the way from Kukuisky Bridge.
Узкая Немецкая улица, по которой приедет карета, вытянулась прямой линией от самого Кукуйского моста.
 
The waiter announced that the carriage was ready.
Кельнер доложил, что карета готова.
 
They sat down demurely in opposite corners of the carriage and observed a dignified silence.
Они спокойно уселись в противоположные концы повозки и хранили горделивое молчание.
 
When we arrived at a steep descent, we all got out and ran down it to a little bridge, while Vassili and Jakoff followed, supporting the carriage on either side, as though to hold it up in the event of its threatening to upset.
На крутом спуске мы все выходим из экипажей и иногда вперегонки бежим до моста, между тем как Василий и Яков, подтормозив колеса, с обеих сторон руками поддерживают карету, как будто они в состоянии удержать ее, ежели бы она упала.
 

Яндекс.Метрика