Игра настольная для компании Pandora's Box Studio «Межлунье-город гильдий»   Сборная модель истребителя Revell F-4J Phantom US Navy   Сборная модель самолета Revell F/A-18E «Super Hornet» 
anecdote: анекдот, забавная история

Переводится как:

  1. анекдот, забавная история
  2. эпизод, случай

Примеры из БД:

I told you your anecdote you`d forgotten, on purpose, so as to destroy your faith in me completely.
Я нарочно тебе твой же анекдот рассказал, который ты уже забыл, чтобы ты окончательно во мне разуверился.
 
Let me tell you a little anecdote of what happened to me with a scribbling fellow--such a lovely thing.
Позвольте, я вам расскажу, какой у меня был анекдот с щелкопером - чудо!
 
One old Russian magazine for 1845 contains quite an amusing anecdote on the score: Many still cannot believe that the daguerreotype acts by itself.
В старинном русском журнале (1845 г.) рассказан по этому поводу забавный случай: "Многие еще до сих пор не хотят верить, что дагерротип мог действовать сам.
 
That reminds one of the well-known anecdote about the Ukrainian who, having chopped down the bough he was sitting on, was surprised at his own fall.
Это напоминает известный анекдот о малороссе, который, подрубивши поддерживавший его сук, очень удивился своему падению.
 
The point of the anecdote is that in logotherapy, existential distress is not neurosis or mental disease, but a sign that we are becoming more human in the desire for meaning.
Смысл этой истории в том, что для логотерапии умственное расстройство связано не с неврозом или болезнью сознания. Знаком выздоровления для нее служит большая по сравнению с предыдущим моментом жизни осмысленность бытия человеком.
 
The question is connected with the following anecdote of past times; for I am obliged to relate a story.
- Дело в следующем анекдоте из прошедших веков, ибо я в необходимости рассказать анекдот из прошедших веков.
 
Why should the Author suppress this anecdote now that his beaver is up?
Почему Автор должен скрывать сейчас, когда у него поднято забрало, эту историю?
 
You know you`re telling lies and that that stupid anecdote isn`t true. Why are you playing the fool? cried Miusov in a shaking voice.
Ведь вы сами знаете, что вы врете и что этот глупый анекдот не правда, к чему вы ломаетесь? -- дрожащим голосом проговорил, совершенно уже не сдерживая себя, Миусов.
 

Яндекс.Метрика