Модель автомобиля 1:43 Пламенный Мотор Ford Mustang GT. В ассортименте   Набор сборной модели истребителя Revell «Еврофайтер. Бронзовый тигр   Сборная модель Звезда немецкий бронетранспортер "Ханомаг" 
trifling: афазия

Переводится как:

  1. афазия
  2. афелий

Примеры из БД:

He looked upon his illness as something transitory, a trifling ailment, and did not think about it at all; he though of nothing but how they would go and sell "these books."
Свою же болезнь он считал чем-то мимолетным, пустяками, и не думал о ней вовсе, а думал только о том, как они пойдут и станут продавать "эти книжки".
 
I could, of course, borrow so trifling a sum ten times over from my friends, but I much prefer to make it a matter of business and to carry out that business myself.
— Конечно, такую небольшую сумму я мог бы одолжить у своих друзей, но я предпочитаю сделать этот заем в деловом порядке. И я вынужден сам заниматься этим.
 
It seems as though Nature made a trifling mistake, and stuck the stern ornaments of a lot of prize bull-dogs on to the rumps of the oxen.
Так и кажется, что природа что-то напутала и вместо хвостов приставила быкам задние украшения целой своры премированных бульдогов.
 
She turned to him with a trifling question; he at once answered her, delighted.
Она обратилась к нему с незначительным вопросом он тотчас радостно ответил ей.
 
There was a gate in the fence, through which we passed, and that brought us, after a trifling interval, more into the open.
В ограде была калитка, мы прошли в нее и через несколько шагов очутились на открытом месте.
 
To make things worse the prosecutor exasperated him, as though intentionally, by vexatious interruptions about trifling points.
К тому же прокурор, теперь уже точно нарочно, стал поминутно раздражать его прицепкой к "мелочам".
 
When she saw her, indeed, surrounded only by their immediate friends in Edgar`s Buildings or Pulteney Street, her change of manners was so trifling that, had it gone no farther, it might have passed unnoticed.
Правда, когда Кэтрин встречала ее в окружении ближайших друзей на Палтни-стрит или в Эдгарс-Билдингс изменение казалось настолько незначительным что, если бы этим все ограничивалось, о нем можно было бы и не думать.
 
You seem to be offended, sister, at my making only such a frivolous criticism on the letter, and to think that I speak of such trifling matters on purpose to annoy you.
Ты, сестра, кажется, обиделась, что я из всего письма такое фривольное замечание извлек, и думаешь, что я нарочно о таких пустяках заговорил, чтобы поломаться над тобой с досады.
 

Яндекс.Метрика