Игра для компании Boyscout Beer Pong   Набор для создания квиллинг-панно Азбука тойс «Воздушный шар»   Подарочный набор Звезда авианосец «Адмирал Кузнецов» 
sidelong: фраппе

Переводится как:

  1. фраппе
  2. фраппе
  3. фраппе

Примеры из БД:

"That`s a tale I`d be interested to hear," I said, casting a sidelong glance at Carl.
– Это история, которую мне самому интересно было бы услышать, – сказал я, бросая на Карла мельком взгляд.
 
He cast a sidelong glance at the surrounding gwali. You save us from being overwhelmed.
- Бросив взгляд на окруживших их гвали, Арута добавил: - Ты спас нас от поражения.
 
He saw before him a gentleman of respectable, somewhat dull exterior, with a broad forehead, large eyes, full lips, a big beard, and a thick neck, with a fixed gaze, bent sidelong and downwards.
Он видел перед собою господина наружности почтенной и немного туповатой, лобастого, глазастого, губастого, бородастого, с широкою шеей, с косвенным, вниз устремленным взглядом.
 
He threw himself into a sidelong roll, going right under a table and hard into the base of a long rectangular box standing upright against the wall.
Он сделал боковой кувырок, прокатился под каким-то столом и больно ударился ногами о большой прямоугольный ящик, стоявший у самой стены.
 
Once when they passed in the corridor she gave him a quick sidelong glance which seemed to pierce right into him and for a moment had filled him with black terror.
Однажды она повстречалась ему в коридоре, взглянула искоса — будто пронзила взглядом, — и в душу ему вполз черный страх.
 
She gave him a sidelong look and carelessly let her robe come apart in front, revealing her perfect breasts.
Искоса взглянув на Чао Тая, она небрежно распахнула платье, приоткрывая великолепную грудь.
 
Tempting man, enticing him with coy smiles and sidelong glances, then to repel him?
Искушая мужчину, обольщая застенчивыми улыбками и взглядами из-под ресниц, она затем отталкивает его.
 
To be sure, he married for love, and no good ever comes of those love-matches, added the old lady, with a sidelong glance at Marya Dmitrievna, as she got up from her place.
Ну, да и женился он по любви, а из этих из любовных свадеб ничего путного никогда не выходит, - прибавила старушка, косвенно взглянув на Марью Дмитриевну и вставая.
 

Яндекс.Метрика