Лупа настольная с подсветкой Rexant 31-0247   Сборная модель Моделист бронетехника БМ-13-16Н «Катюша»   Сборная модель самолета Revell Concorde «British Airlines» 
distracted: отвлекать, уводить в сторону

Переводится как:

  1. отвлекать, уводить в сторону
  2. приводить в смятение; смущать; расстраивать
  3. отвлекать; рассеивать
  4. отвлекать, рассеивать
  5. расстраивать; смущать; сердить

Примеры из БД:

"I`m eating dinner here;" she said as if she were distracted and in a hurry.
– Я здесь обедаю, – сказала она, как будто ей было некогда.
 
A distracted squeeze, a heavy sigh, and soon after sounds from the young man`s motor-cycle called up visions of flying dust and broken bones.
Рассеянное пожатие, тяжёлый вздох — и вскоре за тем шум удаляющегося мотоцикла вызвал в уме картину взметённой пыли и переломанных костей.
 
All these details produced an overwhelming effect on the distracted lady, who kept uttering shrieks, and covering her face with her hands...
Все эти подробности до-нельзя потрясли возбужденную даму, которая вскрикивала и закрывала глаза руками...
 
One feels nearer to God in such a spot, I think, than when the mind is distracted by the objects of the towns.
— В таком уединении, я думаю, чувствуешь себя как-то ближе к богу, чем в городе, где тебя то и дело отвлекает городская суета.
 
She`d have come up with a smart remark, but he distracted her by handing her a cup of coffee.
Ева, конечно, могла бы ответить ему достойно, но он отвлек ее, протянув ей чашку кофе.
 
Their talk dwindled finally, interrupted by frequent yawns and distracted looks, and one by one they began to roll into their blankets.
Разговор постепенно угасал, прерываемый зевками уставших собеседников, и один за другим они начали заворачиваться в одеяла.
 
There were no distracted faces, no voices whining for help, no weeping, nor abuse, but all around was stillness, order, life, children, sledges, dogs with dishevelled tails.
Ни растерянных лиц, ни голосов вопиющих о помощи, ни плача, ни брани, а кругом тишина, порядок жизни, дети, салазки, собаки с задранными хвостами.
 
With a pitiful and distracted smile, a smile of shame and utter despair, and at the same time of a sort of strange ecstasy, he whispered to me, standing still for an instant:
С жалкою и потерянною улыбкой, - улыбкой стыда и совершенного отчаяния, и в то же время какого-то странного восторга, прошептал он мне, на миг приостанавливаясь:
 

Яндекс.Метрика