Набор для шитья из фетра Nickelodeon «Шиммер»   Подарочный набор «Яйцо пасхальное. Фиалка»   Подарочный набор Звезда самолет Су-47 "Беркут" 
artistic: художественный

Переводится как:

  1. художественный
  2. артистический
  3. артистический
  4. художественный
  5. артистичный
  6. искусный; высокопрофессиональный

Примеры из БД:

And so I will give a simple and direct explanation, sacrificing so-called artistic effect, and presenting it without any personal feelings, as though I were not writing it myself, something after the style of an entrefilet in the newspaper.
И потому сделаю прямое и простое разъяснение, жертвуя так называемою художественностью, и сделаю так, как бы и не я писал, без участия моего сердца, а вроде как бы entrefilet в газетах.
 
He drank more and had become more tearful and nervous; and had grown too impressionable on the artistic side.
Пил больше, стал слезливее и слабее нервами; стал уж слишком чуток к изящному.
 
He was notorious also for the extravagance of his costume, but, unlike the aesthetes of that day, who clothed themselves with artistic carelessness, he had a taste for outrageous colours.
Отличался он также экстравагантностью костюма, но, в отличие от эстетов того времени, одевавшихся с артистической небрежностью, был привержен к вызывающе ярким цветам.
 
Next to these costly and artistic engravings were several of the roughest Russian prints of saints and martyrs, such as are sold for a few farthings at all the fairs.
Подле этих изящных и дорогих гравюрных изображений красовалось несколько листов самых простонароднейших русских литографий святых, мучеников, святителей и проч., продающихся за копейки на всех ярмарках.
 
So he developed an artistic temperament at fifteen, stopped working and came it over his people that he was a genius
Итак, в пятнадцать лет у него появились артистические наклонности, затем он бросил работу и начал вешать лапшу на уши своим домашним, что он гений
 
Stepan Trofimovitch assured me on one occasion that the very highest artistic talents may exist in the most abominable blackguards, and that the one thing does not interfere with the other.
Степан Трофимович уверял меня однажды, что самые высокие художественные таланты могут быть ужаснейшими мерзавцами и что одно другому не мешает.
 
Stopping beside a small couch, Koroviev put his lamp on a pedestal, gestured to Margarita to sit down and then placed himself beside her in an artistic pose, one elbow leaned elegantly on the pedestal.
Возле какого-то диванчика Коровьев остановился, поставил свою лампадку на какую-то тумбу, жестом предложил Маргарите сесть, а сам поместился подле в живописной позе — облокотившись на тумбу.
 
There she settled down with a bevy of maids and singing-girls, and her villa became the centre of intellectual and artistic life in that remote province.
Там она осела со служанками и певичками, и ее дом вскоре стал средоточием умственной и художественной жизни далекой провинции.
 

Яндекс.Метрика