Машина инерционная Joy Toy «Газель фургон Почта» Р40517   Сборная модель истребителя Revell Spitfire Mk.II   Сборная модель истребителя Revell Tornado ECR 
top-shop.ru
noon - полдень.
Дополнения времени используются в английском языке очень широко (по крайней мере в бытовой речи). Обычно (но не всегда) они находятся в конце повествовательного предложения.
Any lawyer who says there`s no such thing as rape should be hauled out to a public place by three large perverts and buggered at high noon with all his clients watching
Адвоката, который заявляет, что изнасилование как таковое не существует, я бы предложил вытащить в общественное место, и пусть его трахнут в зад три дегенерата среди бела дня на глазах всех его клиентов
 
At noon the man had fed him, taking from beneath the seat a cardboard box containing country food cooked three days ago.
В полдень мужчина накормил его, достав из-под сиденья картонку с деревенской едой, приготовленной три дня назад.
 
I want to see you here at noon - on the bean
Я хочу видеть тебя здесь в полдень, и чтобы не опаздывать
 
It wasn`t safe to come out of the shelter until noon the next day.
До полудня следующего дня выходить из убежища было опасно.
 
One of their traditional habits was to station a servant at the postern gate with orders to admit the first hungry wayfarer that came along after the hour of noon had struck, and banquet him to a finish.
Среди почитаемых ими традиций была и такая — ровно в полдень в День Благодарения они высылали слугу к черному ходу с приказанием зазвать первого голодного путника и накормить его на славу.
 
The captain of the junk told me that Mr Kwang and Mr Sun had gone into town directly after the noon rice, to do some shopping.
Хозяин лодки сказал мне, что господин Куан и господин Ся ушли в город за покупками сразу после обеда.
 
The wind had dropped completely, and her sails hung limp in the noon heat as she drifted toward the dock.
Ветер полностью стих, и паруса безвольно висели в полуденной жаре, пока корабль сносило течением к пристани.
 
They mounted the windsteeds, Kyo behind Mogien and Yahan behind Rocannon, and rose spiraling around the smoke and heat of the fire that blazed in the sunlight of noon on a hilltop in the strange land.
Потом они сели на крылатых, Кьо – за спиной у Могиена, Яхан – за спиной у Роканнона, и поднялись по спирали над дымом костра, в жаркий день пылающего на вершине холма в незнакомой для них стране.
 

Яндекс.Метрика