Модель коллекционная Пламенный Мотор «Армейский грузовик»   Набор для выращивания Rostokvisa «Чеснок»   Сборная модель самолета Revell Panavia Tornado GR.1 RAF 
spring - весна.
Примеры реального использования spring в предложениях на английском:.
A part of the recoil energy (approx. 5%) is absorbed, a part of it is spent for compression of the antirecoil mechanism spring (approx. 15%) that brings the barrel in the initial position.
При этом поглощает часть энергии отдачи (примерно 5%), часть энергии отдачи расходуется на сжатие пружины противооткатного устройства (примерно 15%), которая возвращает ствол в первоначальное положение.
 
Do not go rushing off like a bear in spring just because she got away from you in Tanchico.
Не носись повсюду, будто медведь весной после спячки, только потому, что она улизнула от тебя в Танчико.
 
Each spring an immense lemming like migration begins all over the Eastern United States.
Каждую весну во всей восточной части Соединенных Штатов начинается огромная миграция, как это бывает у леммингов.
 
It took them nearly five days to reach Cimmura, and they arrived on an early spring afternoon.
Через пять дней весенним утром они подъехали к Симмуру.
 
On the contrary, a continual succession of new and exciting objects and places now caught and held my attention, and the charms of spring awakened in my soul a soothing sense of satisfaction with the present and of blissful hope for the future.
Здесь, напротив, беспрестанно новые живописные места и предметы останавливают и развлекают мое внимание, а весенняя природа вселяет в душу отрадные чувства - довольства настоящим и светлой надежды на будущее.
 
Seating himself before the screen, he opened the right-hand desk drawer and removed a round earring with a spring clip. It was in the shape of a star.
Он сел перед экраном, достал из правого ящика стола серьгу-звезду с пружинной застежкой.
 
She made him sit down; it was as though she hovered about with a kind of strained alertness, an air baffled and alert, waiting to spring it again and try to make himself and her act as she had planned for them to act.
Она его усадила; в том, как она вилась вокруг него, в ее проворстве, было что-то натянутое, растерянно-егозливое, словно ей хотелось повторить все сначала - чтобы он и она действовали так, как было намечено.
 
She must have been drowning there for the last hundred years. Some grief had probably flung her into that spring where she was slowly committing suicide.
Эта мраморная утопленница, покоившаяся здесь целый век, казалась им самоубийцей; возможно, она когда?то бросилась в нестерпимых муках на дно источника.
 

Яндекс.Метрика