Модель автомобиля 1:43 Пламенный Мотор Chevrolet Camaro. В ассортименте   Набор для сборки Revell «Витрувианский человек»   Набор для творчества Bradex «Ткацкий станок» 
once — как только
Служит для логического соединения слов, фраз или частей предложения.
A clever woman told me once that I had no right to judge others because `I don`t know how to suffer,` that before judging others, one must gain the right to judge, from suffering.
Одна умная женщина мне сказала однажды, что я не имею права других судить потому, что "страдать не умею", а чтобы стать судьей других, надо выстрадать себе право на суд.
 
A system that generates buy and sell signals in the direction of a newly defined trend, based on the assumption that a trend, once established, will tend to continue.
система, которая подает сигналы покупки и продажи в направлении определенного тренда, исходя из предпосылки, что тренд, после того как устанавливается, имеет тенденцию к продолжению.
 
A thousand men will come when they hear the Golden Crane flies once more.
Придет тысяча человек, когда услышат, что Золотой Журавль вновь в полете.
 
Again, though, once the boat had upset and both were in the water—in all that confusion, and when she was drowning, he had been moved by the thought: "Do nothing."
Однако, когда лодка перевернулась и они оба очутились в воде и она стала захлебываться, у него сразу мелькнула мысль: "Пусть".
 
All at once he snatched up the locket from the floor and rushed towards the door, but he had not taken two steps when he fell on his knees, and dropping his arms on the sofa before him let his head fall helplessly.
Вдруг он схватил с полу медальон и бросился вон из комнаты, но, сделав два шага, упал на колена, уперся руками на стоявший перед ним диван и в изнеможении склонил свою голову.
 
All at once laughter broke into a roar and covered everything: the mare, roused by the shower of blows, began feebly kicking.
Вдруг хохот раздается залпом и покрывает все: кобыленка не вынесла учащенных ударов и в бессилии начала лягаться.
 
And at once I began dreaming of my wife, of her room, of the station-master with his face full of hatred, the heaps of snow, a fire in the theatre.
И тотчас же мне стали сниться жена, ее комната, начальник станции с ненавидящим лицом, кучи снега, пожар в театре...
 
And she has not once understood me; oh, it`s cruel!
И ни разу не поняла меня, о это жестоко!
 

Яндекс.Метрика