Набор сборной модели истребителя Revell Mirage 2000D   Сборная модель истребителя Revell Messerschmitt Bf-109   Сборная модель танка Revell M1 A1 (HA) Abrams 
as though — как будто
Служит для логического соединения слов, фраз или частей предложения.
"People are very different. Some change their feelings readily, while for others it`s hard to do so," responded Vassin, as though disinclined to continue the argument; but I was delighted by his idea.
- Люди очень разнообразны: одни легко переменяют чувства, другие тяжело, - ответил Васин, как бы не желая продолжать спор; но я был в восхищении от его идеи.
 
"Reconciled," Bair said, as though tasting the word.
- Примирились. - Бэйр будто пробовала слово на вкус.
 
"SMOKE?" said the man, in shocked but disdainful surprise, blinking his eyes at the prince as though he could not believe his senses.
- По-ку-рить? - с презрительным недоумением вскинул на него глаза камердинер, как бы всё еще не веря ушам; - покурить?
 
A third suddenly blurted out the inquiry why people had begun hanging and shooting themselves among us of late, as though they had suddenly lost their roots, as though the ground were giving way under every one`s feet.
Третий вдруг брякнул: почему у нас так часто стали вешаться и застреливаться, - точно с корней соскочили, точно пол из-под ног у всех выскользнул?
 
A woman, that is a lady-it`s ladies I`m talking about-dashes straight at you as though she doesn`t see you, as though you were absolutely bound to skip aside and make way for her.
Женщина, то есть дама, - я об дамах говорю - так и прет на вас прямо, даже не замечая вас, точно вы уж так непременно и обязаны отскочить и уступить дорогу.
 
And again he turned his revolver upon Pyotr Stepanovitch, as it were rehearsing, as though unable to deny himself the pleasure of imagining how he would shoot him.
И он опять навел свой револьвер на Петра Степановича, как бы примериваясь, как бы не в силах отказаться от наслаждения представить себе, как бы он застрелил его.
 
At this I felt so hurt that my teeth chattered, and I felt as though I were choking.
Я был очень озлоблен, губы у меня тряслись, и дыхание захватывало.
 
But he was still apparently intent on the fencing, as though he had not spoken.
Но он продолжал пристально следить за поединком, словно ничего не говорил.
 

Яндекс.Метрика