Лак для пластики глянцевый Fimo 870401ВК   Набор для выращивания Happy Plant «Руккола рокет»   Набор сборной модели гражданского самолета Revell DHC-6 Twin Otter 
as though — как будто
Служит для логического соединения слов, фраз или частей предложения.
"Luise Ivanovna, you can sit down," he said casually to the gaily-dressed, purple-faced lady, who was still standing as though not venturing to sit down, though there was a chair beside her.
-- Луиза Ивановна, вы бы сели, -- сказал он мельком разодетой багрово-красной даме, которая все стояла, как будто не смея сама сесть, хотя стул был рядом.
 
"No one crosses the moors in winter," he said, as though that in itself were proof of evil intent.
– Никто не ходит через пустыни зимой без цели, - заявил он таким тоном, будто это нарушение скрывало дьявольский замысел.
 
"Stomach," he repeated slowly, as though he chewed the indignity.
На животе! — повторил он с негодованием.
 
"You look at every one so openly," he observed with some timidity, as though he would have warned him.
- Вы так открыто на всех смотрите, - с некоторою робостью заметил он, как бы желая предупредить.
 
A fine hard snow was falling, pricking the face as though with needles.
Шел мелкий, жесткий снег, коловший лицо, как иголками.
 
And so I will give a simple and direct explanation, sacrificing so-called artistic effect, and presenting it without any personal feelings, as though I were not writing it myself, something after the style of an entrefilet in the newspaper.
И потому сделаю прямое и простое разъяснение, жертвуя так называемою художественностью, и сделаю так, как бы и не я писал, без участия моего сердца, а вроде как бы entrefilet в газетах.
 
And so it only remains for me to say good-by to you, Irina Pavlovna, he said aloud, and suddenly felt a pang, as though he were preparing to pronounce his own sentence on himself.
- Итак, мне остается проститься с вами, Ирина Павловна,- промолвил он громко, и жутко ему стало вдруг, точно он сам собирался произнести приговор над собою.
 
And you won`t dare to say a word, not half a word when they drive you away from here; you will go away as though you were to blame.
И ни слова не посмеешь сказать, ни полслова, когда тебя погонят отсюда, пойдешь как виноватая.
 

Яндекс.Метрика