Набор для шитья игрушки из фетра Ben & Holly's «Холли-феечка»   Набор для шитья из фетра Shopkins «Вечеринка с Шопкинс»   Песок кинетический Космический песок 1 кг 
as if — как будто
Служит для логического соединения слов, фраз или частей предложения.
"It`s writing real letters," Ida said with triumph, and as her own fingers momentarily loosened their grip she could feel the board slide firmly away as if on another`s errand.
— Пишет… Настоящие буквы, — с торжеством сказала Айда, и, когда ее пальцы на мгновение легли свободнее, она почувствовала, как доска решительно покатилась прочь, будто повинуясь еще чьей-то воле.
 
"They look as if they`d bred with Clayfolk," said Mogien.
– Похоже, что они здесь перемешались с «людьми глины», – сказал Могиен.
 
A pool table with torn green felt sat empty, a cue leaning against it as if the player had stepped out for a smoke.
К бильярдному столу с потертым зеленым сукном был прислонен кий, и это создавало иллюзию, что игрок на минуту отошел покурить и вот-вот вернется.
 
At first she sat a long, long while, and saw no one and heard nothing ... only it seemed as if some dog kept whining and whining like this somewhere....
Перво-наперво она сидела долго, долго, никого не видала и не слыхала… только все как будто собачка этак залает, залает где-то…
 
Back at the CP he had felt for some time that Capt Holmes had been secretly laughing at him, as if Holmes knew some terribly amusing private joke on him.
У него давно возникло ощущение, что капитан Хомс тайком над ним подсмеивается, будто знает про него какую-то смешную и не очень приличную историю.
 
Behind them, craggy gray rock rose up, holding in its cracks and fissures low stalwart bushes, gnarled and hunkered low, as if against an enduring wind.
Сзади возвышалась отвесная скала серого цвета, в трещинах и расселинах которой росли стойкие невысокие кусты, кривые и почти стелящиеся по ее поверхности.
 
But of course I couldn`t do it. Whisper to him? It would look as if we were conspiring.
Но шепнуть ему было невозможно, гости решили бы, что мы сговариваемся.
 
But, in spite of his covert fears, a strange feeling of curiosity made him linger. He simply walked to the end of the garden, throwing a searching glance into the vestibule, as if to see beyond it, behind the walls.
Однако к чувству смутного страха примешивалось странное любопытство, и он задержался, затем прошел в конец садика и заглянул в сени дома, будто желая проникнуть взором туда, дальше, по ту сторону стены.
 

Яндекс.Метрика