Набор для выращивания Rostokvisa «Ромашка»   Сборная модель парусника Revell H.M.S. Victory   Сборная модель самолета Revell «Макдоннел-Дуглас» F/A-18C Hornet 
although — хотя
Служит для логического соединения слов, фраз или частей предложения.
But the chair held, although I could hear an ominous cracking of one of the legs.
Но стул устоял, хотя я слышал, как угрожающе трещит одна из его ножек.
 
But, although nobody could be seen, though nothing was visible in the air above save the birches rocking more and more violently, they heard a clear, laughing voice call out: `Good-bye, doctor! good-bye, Monsieur le Cure!
Однако никого не было видно, только все яростнее раскачивались в воздухе березки… И вдруг раздался звонкий голос, прерываемый взрывами смеха: – До свидания, доктор! До свидания, господин кюре!..
 
Carol and three of her girlfriends had rushed over to ask what was wrong, and the boys all said nothing - Sully-John said the same, although he`d been pale and almost crying.
Кэрол и три ее подружки прибежали спросить, что случилось, а ребята все сказали “да ничего” - Салл-Джон сказал то же самое, хотя совсем побелел и чуть не плакал.
 
Experiments have shown that although people notice flicker at 25 frames/sec, they do not notice if at 50 fields/sec.
Эксперименты показали, что хотя люди замечают мерцание при 25 кадров в секунду, при 50 кадров в секунду оно уже не заметно.
 
He did this very circumstantially, and everyone realised that, although he professed to despise that suspicion, he thought the subject of great importance.
Сделал он это весьма обстоятельно, и все поняли, что несмотря на всё выказываемое им презрение к этому предположению, он всё-таки считал его весьма важным.
 
Hence, although America suffers with Britain to-day from the world market depression in coal and textiles, we hardly feel what is almost a death blow to the British.
Поэтому, несмотря на то, что Америка страдает сейчас вместе с Англией от сокращения мирового рынка угля и тканей, она почти не замечает того, что для Англии имеет значение почти смертельного удара.
 
However, although the challenges facing European States are of historic importance, Europe must not become inward-looking and oblivious of problems and conflicts elsewhere.
Однако хотя проблемы, стоящие перед европейскими государствами, имеют историческое значение, Европа не должна замыкаться и забывать о проблемах к конфликтах в других регионах мира.
 
It had taken several hours to force my way up to the falls against the strong current, and other hours would be required for the descent, although the pace would be much swifter.
Мое путешествие вверх по потоку заняло ужа несколько часов; потребуется еще несколько часов для возвращения обратно, хотя по течению путь, конечно, будет намного быстрее.
 

Яндекс.Метрика