Набор для выращивания Rostokvisa «Ромашка»   Сборная модель Звезда «штурмовик Ил-2 обр. 1941г»   Трафарет ScrapBerry's Мини-соты 
although — хотя
Служит для логического соединения слов, фраз или частей предложения.
For the rest of the day there seemed no change in him, and although he ate some of the melon and drank a little skimmed milk he did not show any radical signs of progress.
До вечера все оставалось по?прежнему. Правда, Н'Понго поел арбуза и выпил немного снятого молока, но о коренном переломе в состоянии его здоровья говорить не приходилось.
 
He conscientiously considered it dishonourable to remain in the service, and was inwardly persuaded that he was contaminating the regiment and his companions, although they knew nothing of the incident.
Он считал по совести бесчестным продолжать службу и уверен был про себя, что марает собою полк и товарищей, хотя никто из них и не знал о происшествии.
 
He is now personal representative of the president. And although he has the rank of minister of state and his name topped the list of ministers, his new appointment is a kick upstairs.
В настоящее время он занимает должность личного представителя президента. И хотя он носит звание государственный министр и его имя возглавляло список министров, это его новое назначение по сути является почетной отставкой.
 
Hence, although America suffers with Britain to-day from the world market depression in coal and textiles, we hardly feel what is almost a death blow to the British.
Поэтому, несмотря на то, что Америка страдает сейчас вместе с Англией от сокращения мирового рынка угля и тканей, она почти не замечает того, что для Англии имеет значение почти смертельного удара.
 
I brought a hamper of wine because I think young gentlemen should drink wine, although my father, Gerald`s grandfather ever do that Have you ever done that In the gray darkness a little light her hands locked about
Я захватила корзину вина, поскольку считаю, что молодым джентльменам пить следует виноградные вина, хотя отец мой, дед Джеральда «ни разу Ты ведь ни разу еще» В серой тьме растворено немного света Руками
 
I may remark that reality, although it is governed by invariable law, has at times a resemblance to falsehood.
От себя же замечу, что всякая почти действительность, хотя и имеет непреложные законы свои, но почти всегда и невероятна, и неправдоподобна.
 
Indeed, we can compare all the forces with the gravitational force, although in those problems where the gravitational force does not matter, it is inconvenient and unnatural.
В самом деле, все силы мы можем сравнивать с силой тяготения, хотя это неудобно и противоестественно в тех вопросах, в которых сила тяготения не играет роли.
 
and although some of the details might be wrong, I`d bet you a dollar to a hundred 1 got most of them right.
хотя не могу ручаться за стопроцентную достоверность. Но готов поставить сто долларов против одного, что в целом картину я себе представляю.
 

Яндекс.Метрика