Набор подарочный для выращивания Happy Plants «Живая открытка: Лето круглый год»   Сборная модель истребителя Revell Messerschmitt Bf-109   Сборная модель пассажирского самолета Revell Boeing 747-200 
top-shop.ru
or - или
Служит для логического соединения слов, фраз или частей предложения.
"And is it for yourself or for him that you are afraid now?" I asked suddenly.
- Да вы теперь-то за него или за себя боитесь? - спросил я вдруг.
 
"I`ll be back in thirty minutes or so," I told her.
Я сказал, что вернусь минут через тридцать-сорок.
 
"Well, I must be going, my beauty," muttered Ivan Ivanitch, after I had walked once or twice across the drawing-room and sat down by the fireplace.
- Так я поеду, красавица, - забормотал Иван Иваныч, когда я прошелся по гостиной раз-другой и потом сел около камина.
 
"You know nothing," Ellery growled at him, or started to, for he gave the slightest of twists on his dagger and brought the woman up to her tip-toes.
- Вы ничего не понимаете, - глухо сказала Эллери, но убийца чуть повернул острие кинжала и заставил ее подняться на цыпочки.
 
- And never be dagger out of sheath at every wry word you hear spoken; for you will find as hot blades as yourself, and then will be letting of blood without advice either of leech or almanack.
И не вспыхивай, точно хворост, если услышишь от кого-нибудь резкое словцо: здесь ты можешь наткнуться на такие же горячие головы, как твоя собственная, и тогда за кровопусканием дело не станет — не понадобятся ни лекарь, ни календарь.
 
- Thou wilt take the skiff, Roland, and two of my people, whom Dryfesdale or Randal will order out, and fetch off certain stuff of plate and hangings, which should last night be lodged at Kinross by the wains from Edinburgh.
Ты, Роланд, возьмешь ялик и двух слуг, которых тебе пришлют Драйфсдейл или Рэндл, и привезешь мне оттуда посуду и портьеры, доставленные вчера вечером обозом из Эдинбурга.
 
A dead silence ensued, Mr Scadder in some short recesses or vacations of his toothpick, whistled a few bars of Yankee Doodle, and blew the dust off the roof of the Theatre.
Наступила мертвая тишина; мистер Скэддер, по временам давая отдых зубочистке, насвистывал «Янки Дудл» и сдувал пыль с крыши театра.
 
A few minutes later—ten or twelve minutes according to witnesses— a tremendous explosion half destroyed the hall, leaving seven dead and sixty-three wounded.
Несколько минут спустя через 10—1 2 минут, как утверждали свидетели, мощный взрыв наполовину разрушил зал, оставив семь убитых и 63 раненых.
 

Яндекс.Метрика