Игра настольная для компании Tactic Alias с кубиками   Сборная модель Звезда Пассажирский авиалайнер «Боинг 767-300»   Сборная модель Звезда Российский вертолет огневой поддержки 
top-shop.ru
neither – ни один
Neither употребляется вместо no или none, когда речь идет о двух людях ли предметах.
Neither без предлога оf употребляется перед существительным в единственном числе, перед которым нет артикля, притяжательного или указательного местоимения. Глагол, согласующийся с этим существительным, стоит в единственном числе.
Если же существительное имеет артикль, притяжательное или указательное местоимение, neither употребляетcя с предлогом оf + существительное во множественном числе. Соответствующий глагол может стоять как в единственном (официальный стиль), так и во множественном числе (неофициальный стиль).
And it looks to me as if the poor devil now had neither love nor honor to warm himself!”
И сдается мне, у бедняги теперь не осталось ни любви, ни чести, которые могли бы его согреть!
 
But as to Caffarelli, he is neither lame nor blind, he has two legs and a nose in the middle of his face.
— Но что касается Кафарелли, сэр, он не хромой и не слепой, у него обе ноги целы и нос на месте, как у нас с вами.
 
But the nights gave him neither the time nor the means to protect and take care of her.
Но этих ночей было недостаточно, чтобы он смог защитить ее и позаботиться о ней.
 
For my part, I shall spare neither time nor effort in bringing the work of the Committee to a successful conclusion.
Я, со своей стороны, не буду жалеть ни времени, ни усилий для того, чтобы довести работу Комитета до успешного завершения.
 
I don`t like to think about it either, but neither one of us will ever be allowed to forget it.
Я тоже не люблю об этом вспоминать, но ни тебе, ни мне все равно не забыть.
 
I had already called most of them, and calls to the rest confirmed neither woman had brought in a prescription for Librax or any other drug.
В большинство из них я уже звонила, а звонки в другие аптеки подтвердили, что ни одна из девушек не обращалась к ним с рецептом на либриум.
 
In the English 'the men push the stone', we have neither formal expression of the destination of the action nor formal agreement of verb and subject.
В английской фразе 'люди толкают камень' нет формального выражения ни точки назначения, ни согласования глагола и подлежащего.
 
In the second place, and giving my own personal opinion, a child`s flesh is not a satisfying diet; it is too insipid, too sweet; and the criminal, in making these experiments, could have satisfied neither his conscience nor his appetite.
Во-вторых, младенец, по моему личному мнению, непитателен, может быть, даже слишком сладок и приторен, так что, не удовлетворяя потребности, оставляет одни угрызения совести.
 

Яндекс.Метрика