Модель передвижной установки Пламенный Мотор «Ракетный комплекс»   Набор для выращивания Rostokvisa «Редис»   Сборная модель истребителя Revell Messerschmitt Bf109 G-6 
much – много
Местоимения many и much имеют значение «много»; few и little имеют значение «мало». Как и местоимение some, они указывают на количество, не называя его точно.
Местоимения many и few употребляются с существительными конкретными, тогда как much и little - с существительными вещественными и отвлеченными:
"Yes, it is really much too late to send to town now,"- said Evgenie Pavlovitch, who had escaped from Aglaya as rapidly as possible.
-"Да, действительно, посылать теперь в город поздно," - подвернулся и тут Евгений Павлович, поскорее оставляя Аглаю;
 
A boy of fourteen with as much learning as two excellent schoolmasters could cram him with.
Четырнадцатилетний мальчик, напичканный знаниями двух прекрасных учителей.
 
Aglaya, too, was very quiet; and the only remark she made on the way home was that they were "walking much too fast to be pleasant."
Аглая же стала что-то необыкновенно спокойна и заметила только дорогой, что слишком уже скоро бегут.
 
Albine pretended that it was much more amusing to stroll along in this fashion, like steady grown-up folks.
Альбина утверждала, что гулять так, «по серьезному», куда веселее!
 
All my problems seem to be bottoming out. They can`t get much worse
Все мои трудности достигли критической отметки. Дальше ехать некуда
 
All of us, like Polonius in Hamlet, opined that the clouds recalled nothing so much as those sails, and that not one of us could discover a better comparison.
Все мы, как Полоний в "Гамлете", решили, что облака напоминали именно эти паруса и что лучшего сравнения никто из нас не приищет.
 
And in this way the two went once slowly round the windlass; when, resolved at last no longer to retreat, bethinking him that he had now forborne as much as comported with his humor, the Lakeman paused on the hatches and thus spoke to the officer:
Таким-то образом они медленно кружили вокруг шпиля; решив наконец прекратить отступление и полагая, что он уже вынес все, что только было в его силах, Стилкилт стал на крышку люка и сказал помощнику так:
 
And now in the mere exaggeration of the prevailing character of these features, and of the expression they were wont to convey, lay so much of change that I doubted to whom I spoke.
А теперь все странности этого лица сделались как-то преувеличенно отчетливы, явственней проступило его, своеобразное выражение и уже от одного этого так сильно переменился весь облик, что я едва не усомнился, с тем ли человеком говорю.
 

Яндекс.Метрика