Клей в блистере Revell Contacta Professional   Набор для выращивания Rostokvisa «Зеленый лук»   Набор для создания квиллинг-панно Азбука тойс «Цветочная фантазия» 
little – немного
Местоимения many и much имеют значение «много»; few и little имеют значение «мало». Как и местоимение some, они указывают на количество, не называя его точно.
Местоимения many и few употребляются с существительными конкретными, тогда как much и little - с существительными вещественными и отвлеченными:
" Well," said the elder officer, quite calmly, to the younger one, although but a second before he had appeared to be greatly irritated, we have been travelling these three weeks, and we will wait a little longer.
- Что ж, - совершенно спокойно сказал старший офицер младшему, хотя за секунду перед этим он казался разъяренным, - уж три месяца едем, подождем еще.
 
"That`s right, Angelo," Prew grinned, feeling the stiffness soften as he looked at the furious narrowshouldered little Wop.
– Он верно говорит, Анджело. – Глядя на разъярившегося маленького узкоплечего итальянца, Пруит улыбнулся и почувствовал, как напряжение постепенно отпускает его.
 
(You can bundle legacy applications into a so-called ZAP file that is little more than a batch file for launching the application`s setup program.)
(Устаревшее приложение можно упаковать в файл ZAP, который представляет собой пакетный файл, запускающий программу установки приложения.)
 
A hill farmer works pretty hard and gets mighty little for it.
Фермер на холмах у нас трудится как каторжный, а благ — никаких.
 
A little before sundown, as punctually as clockwork, a big bristly wild boar, with all his family following, trots through the city gate, churning the foam on his tusks.
Незадолго до заката, всегда в одно и то же время, как будто по часам, в городские ворота грузной трусцой вбегает громадный щетинистый дикий кабан со всей своей семьей, по пути стряхивая пену со своих длинных кривых клыков.
 
A little farther, in the very midst of a thicket of neglected and overgrown raspberries, stood an arbour, smartly painted within, but so old and tumble-down outside that it was depressing to look at it.
Немного подальше, в самой глуши заброшенного и одичалого малинника, стояла беседка, прехитро раскрашенная внутри, но до того ветхая и дряхлая снаружи, что, глядя на нее, становилось жутко.
 
A little light came in through the cracks beatween the boards.
Свет проникал туда только сквозь щели в стене.
 
A little yellowish old woman sat in an armchair blinking.
Сидит на креслах маленькая желтенькая старушонка и глазами моргает.
 

Яндекс.Метрика