Набор для создания мозаики Color Puppy «Единорог»   Набор швейных принадлежностей Bradex TD 0132   Сборная модель истребителя Revell F-5E Tiger 
all – все
Местоимение all - весь, вся, все, всё - неизменяемое. Оно употребляется как в функции определения к существительному и личному местоимению, так и самостоятельно:
"Are you really planning to haul that all the way back to Ethshar?" Peren asked, working the muscles of his back to relax them after the strain of helping Tobas with the ponderous roll of fabric.
— И ты действительно собираешься тащить эту штуку до Этшара? — поинтересовался Перен, разминая мышцы спины, побаливавшие от непривычной нагрузки.
 
"I always agree to everything," replied the adjutant, very pleased that the princess — who could not play at all — was now going to play against him.
- Я всегда на все согласен, - сказал адъютант, очень довольный тем, что против него играет теперь совершенно не умеющая играть княгиня.
 
"If you have any order to give me it`s my duty to carry it out," he answered, after another silent pause, with a slow, measured lisp, raising his eyebrows and calmly twisting his head from one side to another, all this with exasperating composure.
— Если теперича вам есть что мне приказать, то мое дело исполнить, — отвечал он, опять-таки помолчав, тихо и размеренно сюсюкая, подняв брови и спокойно перегнув голову с одного плеча на другое, — и все это с ужасающим спокойствием.
 
"Is he all right?" He shined a flashlight in Duncan`s face. Duncan was still trying to sleep; he squinted away from the light.
— С ним все в порядке? — Он посветил фонариком Дункану в лицо, но мальчик все еще пытался спать, отвернулся от света и поглубже спрятался в мешок.
 
"It`s easy to forget in all the excitement," Gabrielle said.
– Он так возбужден, что мог и забыть о правилах, – заметила Габриэль.
 
"Oh, dear, I have faith in him, but I haven`t slept all night," exclaimed the poor woman.
-- Ах, боже мой! Я верю тоже, а всю ночь не спала! -- вскричала бедная женщина.
 
"Possibly not that only," Vassin observed evasively; it was clear that he assumed stupidity or weakness of intellect. All this irritated me.
- Может быть, и не одному этому, - уклончиво заметил Васин, но ясно, что он подразумевал глупость или слабость рассудка. Меня всё это раздражало.
 
"They check all your dough in the guard room anyway," Angelo said.
– У нас все равно деньги отбирают.
 

Яндекс.Метрика