Модель автомобиля 1:43 Пламенный Мотор Lexus LX570. В ассортименте   Модель автомобиля 1:46 Пламенный Мотор Lincoln Navigator. В ассортименте   Сборная модель Звезда Пассажирский авиалайнер «Боинг 767-300» 
their - их
Притяжательное местоимение в присоединяемой форма.
Присоединяемые притяжательные местоимения (my, your, his, her, our, their) всегда используются только вместе с соответствующим существительным:
Примеры в английском:
- Has not the fire had its share o` them - the winds had their part - the sea had her part?
Не взял ли огонь свою часть? А ветры — свою? Не взяло ли свою и море?
 
A barrel was broached, and, sitting in what shelter they could find from the flying snow and spray, the shipwrecked company handed the cup around, and sought to warm their bodies and restore their spirits.
Пробили бочонок. Потерпевшие крушение расселись, стараясь, насколько возможно, укрыться от снега и брызг, и пустили чарку вкруговую; вино согрело их и приободрило.
 
A few goats clambered to the tops of high lone rocks and long stared upward with their yellow eyes and sniffed the heavens.
Козы взбирались на вершины одиноких скал, заводили кверху желтые глаза и обнюхивали небесный свод.
 
A frantic yell rose from the whole hall, there was a deafening roar of applause; almost half the audience was applauding: their enthusiasm was excusable. Russia was being put to shame publicly, before every one. Who could fail to roar with delight?
Неистовый вопль раздался со всех сторон, грянул оглушительный аплодисмент. Аплодировала уже чуть не половина залы; увлекались невиннейше: бесчестилась Россия всенародно, публично, и разве можно было не реветь от восторга?
 
Their churches, their clubs, their pulpits, their press have boomed him and insisted he was the leader of his race.
Их церкви, клубы, проповедники, пресса создали вокруг него шумиху и настаивали на том, что он является предводителем их расы.
 
Their day is restless, their night is restless, their whole life is unacquainted with relaxed experience.
У них беспокойный день, беспокойная ночь, вся их жизнь не знает опыта расслабления.
 
Their dress was in general studiously simple and unostentatious, or only remarkable by the contradictory affectation of extreme simplicity or carelessness.
Одежда пуритан почти всегда отличалась чрезмерной простотою и скромностью или бросалась в глаза нарочитой непритязательностью и небрежностью.
 
Their horses were wet and blown and they had to be urged into the trot.
Лошади их были в мыле и даже рысью шли с трудом.
 

Яндекс.Метрика