Набор для рисования по номерам Schipper «Триптих. Южное море»   Набор для рисования по номерам Schipper «Эйфелева башня ночью»   Ручка-гравер Bradex TD 0214 
try - испытывать
try,tried,trying,tries
Примеры использования в английских предложениях:
"I`ll have to try for star readings now," Sam said.
– Я должен попытаться сориентироваться по звездам, – сказал Сэм.
 
After what happened here, it looks like the Grolims may try to stop you.
– После всего, что здесь произошло, гролимы, по всей видимости, попытаются помешать тебе.
 
Ah, sir, would you but take the advice of your friends, and try to deserve at least one-half of the public favour you have met with, we might all drink Tokay!
Ах, сэр, если бы вы только послушались совета ваших друзей и постарались заслужить хотя бы половину той благосклонности читателей, которую вы уже завоевали, все мы могли бы пить токай!
 
And yet, you know, if you try to give these people the thing as God gave it, keyed down to their comprehension and according to the powers He has given you--
— И вот, если вы постараетесь передать на холсте все это именно так, как это создал Бог, по мере силы данного вам Богом таланта...
 
At the next vote, we must try to bring down the government.
На следующих выборах мы будем пытаться победить правящую партию.
 
Did they think someone was going to try to get in?
Что, они думали, будто кто-то попытается забраться в него?
 
Don`t try to buck every new tendency
Не старайся противостоять каждой новой тенденции
 
First, let`s try to understand why CGI applications are so slow.
Сначала попытаемся объяснить, почему CGI-приложения настолько медленны.
 
Again she began to feel jealous and again her hands shook. When Tomas noticed it, he did what he usually did: he took her hands in his and tried to calm them by pressing hard.
Она снова начала ревновать, и у нее уже снова стали дрожать руки, Томаш заметил это и сделал то, что было ей так знакомо: взял ее руки в свои и сжал, чтобы успокоить.
 
And I have never tried to make my mark. I was not ambitious so what is there to regret?
"И я никогда не старался оставить след в жизни, я не был амбициозен, так о чем же жалеть?"
 
But however much he tried to imagine himself in the dark tomb, far from home, outcast, helpless and dead, he could not succeed; for himself personally he could not admit the possibility of death, and felt that he would never die...
Но как он ни старался вообразить себя самого в темной могиле, вдали от дома, брошенным, беспомощным и мертвым, это не удавалось ему; лично для себя он не допускал возможности умереть и чувствовал, что никогда не умрет...
 
But to just gently remove him, so that he`s there and not there at the same time, while everyone tried out the idea . . . that was a good wheeze.
Так родилась замечательная идея: надо аккуратно отодвинуть его в сторону, ну, как если бы он был на месте, но в то же время его там не было, а потом все привыкли бы и… Этот замысел приняли.
 
But what unites our countries at the end of the day is stronger than any of the things that divide us, and it is of course better to build up co-operation with a tried and tested partner.
Но то, что объединяет наши страны, в конечном счете перевешивает любые нестыковки и непонимание. Объективно Россия и США обречены на то, чтобы взаимодействовать, и выстраивать конструктивное сотрудничество, разумеется, лучше с проверенным партнером.
 
Every one knew of some case in which each of the others had stolen, or was said to have tried to steal, some parishioner, to have corrupted his faith and appropriated his contributions.
Каждый знал, в чем и при каких обстоятельствах проштрафились остальные: кто хитростью переманил - или, по слухам, пытался переманить к себе - чужого прихожанина, подорвал его веру и прикарманил пожертвования.
 
Every time I tried to work it out, I hit a wall.
Всякий раз как пытался что-то придумать, натыкался на стену.
 
Gania looked dreadfully put out, and tried to say something in reply, but Nastasia interrupted him:
Ганя ужасно покраснел и заикнулся было что-то ответить, но Настасья Филипповна тотчас прибавила:
 
"Careful now," whispered Shukin, and trying not to make a sound the agents stole up to the glass walls and peered into the conservatory.
- А ну-ка, осторожно, - шепнул Щукин, и, стараясь не стучать каблуками, агенты придвинулись к самым стеклам и заглянули в оранжерею.
 
"No geometry?" I blurted, totally overwhelmed by the schedule, but trying to keep a positive attitude.
— Тут нет геометрии? — поразилась я. Расписание совершенно меня убило, но я старалась не подавать виду.
 
A losing trader careens out of control, trying to manage the unmanageable.
Проигрывающий трейдер теряет деньги, ибо все его старания - это попытка управлять неуправляемым.
 
Although I took no part in the discussion on that topic, I listened very attentively, and at first it seemed to me that they were trying yet again to catch a green monkey in a thicket of bamboo or a black cat in a dark room.
Я участия в разговоре на эту тему не принимал, но слушал очень внимательно, хотя на первых порах казалось, что опять будут ловить зеленую обезьяну в зарослях бамбука и черную кошку в темной комнате.
 
And he hurried away, trying not even to look at us, as though ashamed of having brought us together.
И он поспешил уйти, стараясь даже и не глядеть на нас, как будто совестясь, что сам же нас сводил вместе.
 
Are you trying to frighten me?I am not Tania, you know, and I don`t intend to run away.
- Вы чего пугаете-то, я ведь не Таня, не побегу.
 
But managers responded to the decision to take action by trying to sack the Father of Chapel Chris Morley.
Руководство ответило на решение о начале действий попыткой уволить 'отца типографии' Криса Морлей.
 
Caroline picked out a spot midway from the gate and waited, trying to be patient.
Кэролайн встала примерно посередине между ней и воротами и стала ждать, стараясь не потерять терпения.
 
He tries to find out the meaning and object of his existence; he is told nothing, or he is told absurdities; he knocks and it is not opened to him; death comes to him -- also without his choice.
Хочет он узнать смысл и цель своего существования, ему не говорят или же говорят нелепости; он стучится - ему не отворяют; к нему приходит смерть - тоже против его воли.
 
Her friend scowled. He tries to make me accept the hilt, too.
Подруга нахмурилась: - Он пытается заставить меня взять и рукоять.
 
I know that a lady tries to keep her skirt down whenever possible, but I think the rule goes by the boards when you`re sliding down the staircases under old oak trees.
— Я знаю, что порядочные женщины не задирают юбки без необходимости, но когда скатываешься по ступеням вниз в пещеру тролля, все правила поведения отступают на задний план.
 
If that chap tries to come the acid just boot him out
Если этот чувак начнет хамить, вышвырни его вон
 
In practice a female elephant seal does not have much option, because the harem-owner beats her up if she tries to stray.
На практике у самки морского слона нет больших возможностей для выбора, потому что властитель гарема изобьет ее, если она вздумает уйти от него.
 
What is more, the Church even tries to preserve all Christian communion with the criminal. She admits him to church services, to the holy sacrament, gives him alms, and treats him more a captive than as a convict.
Мало того, даже старается сохранить с преступником всё христианское церковное общение: допускает его к церковным службам, к святым дарам, дает ему подаяние и обращается с ним более как с плененным, чем как с виновным.
 
When she comes into the green-room, she says, and sees the dancer lying there bleeding like a pig, she rushes up to her, and tries to raise her by her shoulders, to see what`s wrong!
Войдя в уборную и увидев истекающую кровью танцовщицу, она, по ее словам, бросилась к ней, и попыталась поднять за плечи.
 
You pass the expression containing the key or value name as a parameter to the function, which then tries to read the key or value.
Вы передаете функции, которая читает раздел или параметр, в качестве аргумента выражение, содержащее имя раздела или параметра.
 

Яндекс.Метрика