treat - лечить
treat,treated,treating,treats
Примеры использования в английских предложениях:
A very rich and powerful one: she sang delightfully; it was a treat to listen to her;- and she played afterwards.
- Очень сильный и звучный. Она пела восхитительно; такое наслаждение было слушать ее! А потом она сыграла.
 
Do advise me, Dmitri Prokofitch, how am I to treat him?
Не научите ли вы меня, Дмитрий Прокофьич? Как мне с ним?
 
If oily products are found, the wastewater is pumped into a unit used to treat industrial wastewater and remove oil.
Если присутствие нефтепродуктов подтверждается, то стоки перекачиваются с помощью насосов на установку очистки производственных вод от нефтепродуктов.
 
It is true they treat him with friendly casualness, as a good-natured fellow, but rather a fool; they chum with him for two or three weeks, and then all of a sudden do not recognise him in the street, and he on his side, too, does not recognise them.
Правда, с ним обращаются дружески-небрежно, как с добрым, но пустым малым; якшаются с ним в течение двух-трех недель, а потом вдруг и не кланяются с ним, и он сам уж не кланяется.
 
The working class to which I belong has one privilege: the consciousness of being incorruptible -- the right to refuse to be indebted to wretched little shopkeepers, and to treat them with scorn.
У рабочего класса, к которому я принадлежу, есть одна привилегия: сознание своей неподкупности, право не одолжаться у купчишек и презирать.
 
They treat the peasant like a doll; they turn him this way and that way; twist him about and throw him away.
С мужиком, как с куклой, поступают: повертят, повертят, поломают да и бросят.
 
They were resolved that their newly-married state should not appear, and with considerable ceremony it was arranged that he should treat her with off-hand brusqueness when they arrived at their lodging.
Они решили никому не признаваться, что только-только поженились, и торжественно условились, что, когда приедут на квартиру, он будет обращаться с ней грубовато-бесцеремонно.
 
You have to treat the techniques as tools in a toolbox and use your own judgment to select the best tool for the job.
Рассматривайте методики как инструменты и выбирайте наиболее подходящую для работы.
 
A business is treated as a separate economic or accounting entity.
Фирма рассматривается как отдельная отчетная единица.
 
Aged rats treated with Compound I reproduced response in 60% of cases.
Старые крысы, получавшие соединение I, а в дозе 20 мг/кг при воспроизведении осуществляли рефлекс в 60% случаев.
 
But Proyekt Meganom architects treated the rest more freely, although the client still insisted on standards appropriate to a `posh` establishment, hence the rusty girders setting off designer furniture.
В здании цеха архитекторы бюро «Проект Меганом» действовали более свободно, но эта свобода была сильно ограничена заказчиком, настаивающем на известных стандартах «богатого» заведения.
 
Currently, urogenital trichomoniasis is treated with metronidazole and other nitroimidazoles, such as tinidazole, ornidazole, secnidazol, nimorazole, and carnidazole.
В настоящее время для лечения мочеполового трихомоноза наряду с метронидазолом применяют другие нитроимидазолы: тинидазол, орнидазол, секнидазол, ниморазол, карнидазол.
 
For these balances, the amounts expressed in the measuring unit current at 31 December 2002 are treated as the basis for the carrying amounts in these financial statements.
Соответственно, данные отчетности, пересчитанные с учетом текущей покупательной способности рубля по состоянию на 31 декабря 2002 г., представляли начальные данные консолидированной финансовой отчетности последующих периодов.
 
It is known that viral diseases, in particular the ones, caused by influenza virus, human immunodeficiency virus, hepatitis C virus (HCV) and others, have been treated with lactoferrin or its fragments (references).
Известны способы лечения вирусных заболеваний, в частности вызываемых вирусом гриппа, вирусом иммунодефицита человека, вирусом гепатита С и другими, с использованием лактоферрина или его фрагментов.
 
Metal may not have to be treated with a finish to prevent oxidation before the next operation; slack inputs such as the capacity of particular machines can be used on both processes.
Металл не нуждается в покрытии для защиты от окисления до следующей операции; степень загрузки некоторого оборудования может быть повышена за счет использования в обоих процессах.
 
Persons to whom refugee status has been granted are treated in accordance with Act No. 012 and related international legal instruments.
Лица, получившие статус беженца, подпадают под действие закона 012 и положений соответствующих международно-правовых документов.
 
A finished polymer can also be modified chemically by treating said polymer with various chemical agents.
Возможно осуществление химического модифицирования уже готового полимера путем обработки его различными химическими агентами.
 
How have they been treating you?
– Как они с тобой обращались?
 
In order to further increase the surface tension, along with treating with wetting agent corona discharge treatment of fibers may also be applied.
Для увеличения поверхностного натяжения наряду с обработкой смачивающим агентом может также использоваться обработка пучков волокон коронным разрядом.
 
It creates conditions both for obtaining complete and reliable information on the condition of producing formations and for treating producing formations in the course of studies.
При этом созданы условия как для получения полной и достоверной информации о состоянии продуктивных пластов, так и для проведения обработки продуктивных пластов в ходе проведения исследования.
 
Quit treating me like I`m second-class, all right?
И вообще перестань со мной обращаться как с второсортным помощником.
 
The books treating of devotion to the Virgin burned his hands.
Книги о поклонении деве Марии жгли ему руки.
 
The clinical efficiency of the drug was supported by the administration of the claimed composition for treating multiple sclerosis patients.
Клиническая эффективность подтверждена применением заявляемой композиции при лечении больных рассеянным склерозом.
 
The most advisable use thereof is the use instead of alloferon in border-line cases of viral and oncological pathology, e.g. in the case of tumors of viral ethiology or for the purpose of treating viral infections of cancer patients.
При этом наиболее целесообразно его применение вместо аллоферона в случае пограничных состояний, объединяющих вирусную и онкологическую патологию, например при опухолях вирусной этиологии или для лечения вирусных заболеваний у онкологических больных.
 
And now I`m going to get lectured at—he treats every male that comes near me like a potential rapist anyway—he`ll probably forbid me to speak to you, too, now.
— Теперь отец изведет меня нотациями… Он и без того смотрит на любого, кто ко мне приближается, как на потенциального насильника. А сейчас запретит мне разговаривать с тобой.
 
I don`t like the way their law values people by how they can breed and treats women like chattels.
Мне не нравится, как их закон оценивает людей, и как воспитывают детей, и как обращаются с женщинами, точно с имуществом.
 
If America treats China as an enemy today, it will ensure future enmity.
Если Америка считает Китай врагом в настоящее время, то это гарантирует враждебность в будущем.
 
If you want to know what a man`s like, take a look at how he treats his inferiors, not his equals.
Если вы хотите понять, что из себя представляет человек, обратите внимание на то, как он обращается со своими подчиненными [с лицами ниже его по статусу], а не с равными.
 
On the contrary, he is scattering the money, though twelve days ago he begged fifteen kopecks of me, and it`s he treats me to champagne, not I him.
Напротив, это он деньгами сыплет, тогда как двенадцать дней назад ко мне приходил пятнадцать копеек выпрашивать, и это он меня шампанским поит, а не я его.
 
Someone treats you to lunch (or breakfast or dinner)
Тебя пригласили на званый ужин
 
The major part of factoring finance provided by the Group implies the possibility of claim recourse from the Debtor to the Seller. The Group treats this as a security to mitigate its risks.
Наибольшая часть финансирования в рамках факторинга, осуществляемого Группой, подразумевает возможность регресса требований с дебитора на продавца, что рассматривается Группой как обеспечение, снижающее риски.
 
What is more, the Church even tries to preserve all Christian communion with the criminal. She admits him to church services, to the holy sacrament, gives him alms, and treats him more a captive than as a convict.
Мало того, даже старается сохранить с преступником всё христианское церковное общение: допускает его к церковным службам, к святым дарам, дает ему подаяние и обращается с ним более как с плененным, чем как с виновным.
 

Яндекс.Метрика