Игра для компании Boyscout Beer Pong   Набор для декора Ruges «Гляделки»   Сборная модель бомбардировщика Revell Junkers Ju 88 A4/D-1 
sparkle - искриться
sparkle,sparkled,sparkling,sparkles
Примеры использования в английских предложениях:
Add extra sparkle to your candle and chandelier images by using an inexpensive starlight filter.
Дополнительное сверкание снимку свечи или канделябра может придать недорогой «звездный» фильтр.
 
And on a winter day to walk over the high snowdrifts after hares; to breathe the keen frosty air, while half-closing the eyes involuntarily at the fine blinding sparkle of the soft snow; to admire the emerald sky above the reddish forest!...
А в зимний день ходить по высоким сугробам за зайцами, дышать морозным, острым воздухом, невольно щуриться от ослепительного мелкого сверканья мягкого снега, любоваться зеленым цветом неба над красноватым лесом!..
 
As she says all this in a breath, the woman glances now at you, now at the sailor, who has turned away as though he did not hear her and plucks some lint from his pillow, and her eyes sparkle with peculiar enthusiasm.
Говоря все это одним духом, женщина эта смотрит то на вас, то на матроса, который, отвернувшись и как будто не слушая ее, щиплет у себя на подушке корпию, и глаза ее блестят каким-то особенным восторгом.
 
At first he thought it was a mere sparkle or refraction in his own eyesight; he blinked and cleared his eyes.
Сперва он подумал, что это – обман зрения, поморгал и протер глаза.
 
He would pull up, remembering whom he was speaking to, but his eyes would sparkle for a long while after this.
- Он как бы вспомнил вдруг с кем говорит и замолк, но глаза его еще долго метали искры.
 
She has seen many battles, yet her eyes sparkle clearly with innocence and her smile shines untainted.
Она видела много битв, и все-таки в ее глазах сверкают. искорки невинности, а в ее чистой улыбке нет жестокости.
 
Templars love the glitter of silver shekels as well as the sparkle of black eyes.
Храмовники любят блеск серебряных шекелей не меньше, чем блеск черных очей.
 
The sparkle of the mica was dulled by the baked ground, and a few gusts of mistral from down the coast seeped through the Esterel and rocked the fishing boats in the harbor, pointing the masts here and there at a featureless sky.
С берега, просочившись через Эстерель, налетал временами порыв мистраля, и тогда рыбацкие лодки покачивались у причалов, тыча мачтами в августовское безразличное небо.
 
As I spoke, rage sparkled in my eyes; the magistrate was intimidated.
При этом мои глаза сверкнули яростью; судья был смущен.
 
From the shore floated sweet spicy odours that always remind me of hymns and missionaries, and in the windows of the houses on the Berea sparkled a hundred lights.
С берега доносился пряный, сладкий аромат, который мне всегда напоминает церковные песнопения и миссионеров. Домики на Берейской набережной были ярко освещены.
 
Her diamonds sparkled in the bright light.
Ее алмазы сверкали в ярких лучах света.
 
She might have been five-and-thirty years of age, with aquiline nose, firm yet sensitive mouth, dark curving brows, and deep-set eyes which shone and sparkled with a shifting brilliancy.
Казалось, ей лет тридцать пять. У нее был нос с горбинкой, твердый и нежный рот темные, круто изогнутые брови и глубоко сидящие глаза, которые сверкали и искрились переменчивым блеском.
 
The angel`s eyes sparkled with mischief.
Глаза ангела озорно сверкнули.
 
The sun shone from out the clear blue sky, the water sparkled beneath his rays, and the trees looked greener, and the flowers more gay, beneath its cheering influence.
Солнце сияло на чистом синем небе, вода искрилась в его лучах, и деревья казались зеленее и цветы пестрее благодаря его благотворному влиянию.
 
The sun sparkled the landscape with a thousand dewy gems.
Под лучами солнца пейзаж заискрился тысячами жемчужинок росы.
 
There were mottled patches of light and shade distributed apparently at random over its surface, and often it sparkled like a distant window as planes or outcroppings of crystalline material flashed in the sun.
Пятна света и тени беспорядочной рябью бежали по его поверхности, а порой она вспыхивала ослепительно, словно далекое окно на закате, – это сверкали под солнцем обнажения кристаллических пород.
 
Again she gazed at him with tears sparkling on her long lashes, and beckoned him after her; and again he awoke, as before, with the picture of her face haunting him.
Она опять смотрела на него со сверкавшими слезами на длинных ресницах, опять звала его за собой, и опять он пробудился, как давеча, с мучением припоминая ее лицо.
 
Nevertheless, his face was of such an original, energetic character (owing to his narrow, sparkling eyes and ever-changing expression - now stern, now childlike, now smiling indeterminately) that it was impossible to help noticing it.
Но лицо это получало такой оригинальный и энергический характер от узких, блестящих глаз и переменчивого, то строгого, то детски-неопределенного выражения улыбки, что нельзя было не заметить его.
 
O Dives, who would ever have thought, as we sat round the broad table sparkling with plate and spotless linen, to have seen such a dish at the head of it as that roaring auctioneer?
О Богач, кто мог бы подумать, сидя за широчайшим столом, на котором сверкало серебро и столовое белье ослепительной белизны, что в один прекрасный день мы увидим на почетном месте такое блюдо, как орущий Аукционист!
 
She sat as if entranced, with a bright tinge of colour upon her cheeks, which, with her sparkling eyes, made her look surpassingly beautiful.
Она сидела как зачарованная, на ее щеках играл нежный румянец, глаза сияли, и она казалась удивительно красивой.
 
She went on her knees before him--there in the open road--like a madwoman. He retreated a step, but she caught his hand and kissed it, and, just as in his dream, the tears were sparkling on her long, beautiful lashes.
Она опустилась пред ним на колена, тут же на улице, как исступленная; он отступил в испуге, а она ловила его руку, чтобы целовать ее, и точно так же, как и давеча в его сне, слезы блистали теперь на ее длинных ресницах.
 
The other girls drew closer, feigning innocence and exchanging sparkling glances.
Взрослые девицы топтались с видом совершенных дурочек; между тем глаза у них так и сверкали.
 
The wretched woman was in a brilliant full toilette, her arms and all her fingers sparkling with bracelets and rings, and the brilliants on her breast which Steyne had given her.
Негодная женщина была в вечернем туалете, ее руки и пальцы сверкали браслетами и кольцами, на груди были брильянты, подаренные ей Стайном.
 
Tight and bright was the Passepartout style, with an orange tank top and turquoise leggings, stretched to the maximum, relieved by a pair of sparkling white tennis shoes on surprisingly dainty feet.
Ярко и в обтяжку — таков стиль мадам Паспарту: оранжевая майка-безрукавка, бирюзовые, готовые лопнуть леггинсы и белоснежные теннисные туфли на неожиданно изящных ножках.
 
Her long little face sparkles all over, as if sprinkled with tinsel, and then a slow twirl of the Sunfish places their heads in the narrow clammy band of shadow the hull casts.
Ее маленькое вытянутое личико все искрится, будто присыпанное блестками; потом лодку начинает медленно разворачивать и головы их попадают в узкую полосу холодной тени от корпуса.
 
See the rising sun flashes full upon it and sparkles on the golden lions.
Посмотри, как озаряет его восходящее солнце и как в его свете блестит золотой лев.
 
The dialogue glides and sparkles like a clear stream.
Беседа плавно текла и искрилась, как ручеек.
 
These were stone, the good gray granite of the region, which sparkles with mica in sunlight but in shadow looks almost black.
Они были каменные, из прочного местного серого гранита, в котором на солнце вспыхивают крапинки слюды, но во мраке он казался почти черным.
 
This wine sparkles like Champagne.
Это вино играет, как шампанское.
 
When the sun goes down, the cemetery sparkles with tiny candles. It looks as though the dead are dancing at a children`s ball.
Когда смеркнется, кладбище вспыхивает множеством зажженных свечей, и кажется, будто мертвые устроили детский бал.
 
You have seen a pool on a gusty day, how it suddenly sparkles and flashes like a thing alive?
Случалось вам видеть пруд в бурную погоду, когда под порывом ветра он вдруг весь заискрится, заиграет, точно живой?
 

Яндекс.Метрика