rot - гнить
rot,rotted,roted,roting,rots
Примеры использования в английских предложениях:
But he is on his guard: he has already had some rot dinned into him about getting a shot in the back.
Но пока что он держит ухо востро, - наверно, ему уже успели наболтать про выстрелы в спину.
 
But if the castle had crashed down upon me, I`d have been imprisoned there until the very stones should rot away with time and...
Замок обрушился бы на меня, и я остался бы под этими камнями до тех пор, пока время не обратило бы их в пыль…
 
Condensation will eventually cause the fabric of the building to rot away.
Конденсация влаги неизбежно вызовет гниение остова дома.
 
Gods rot this damned boat.”
Да сгноят боги этот треклятый корабль».
 
Japhrimel had made the other hellhound rot with a word in the demon language, but he had also refused to teach me any of his native tongue.
Джафримель с помощью каких-то формул на демонском языке заставил адского пса распасться, но он категорически не желал учить меня своему наречию.
 
Open Market`s not so bad; been a lot of rot talked about it, mostly by the big Swap agencies that wanna go on charging their over-inflated capitalistic damned fees.
Не так уж страшен Свободный Рынок; плетут о нем всякие небылицы, в основном это делают крупные агентства по обмену, они желают сохранить свои взвинченные капиталистические цены.
 
They said that dying was just like going to sleep, although of course if you weren`t careful bits of you could rot and drop off.
Говорят, что, умирая, человек все равно что засыпает, но Сдумс должен быть крайне осторожным, иначе что-нибудь непременно загниет и отвалится.
 
Things grew on each other`s backs, so that a plant was forced under and beginning to rot almost before it ripened.
Растения лезли одно на другое, как будто задыхались и гнили, еще не достигнув зрелости.
 
And when their spears have rotted and rusted, long still may their mound stand and guard the Fords of Isen!
- Ржа и гниль источат их копья, но курган останется навеки - стеречь Изенгардскую переправу.
 
He has rotted the whole plan
Он нам все испортил
 
He must have rotted there in the corner and be stinking, but they don`t see, they don`t smell it.
Теперь надоть быть погнил в углу-то, смердит, а они-то не видят, не чухают.
 
Instead of an eye, it looked like an empty socket where somethin had finally rotted so bad it`d fallen completely out.
Вместо глаза она напоминала глазницу, в которой что-то совершенно сгнило и исчезло напрочь.
 
It has rotted from the inside.
Он прогнил изнутри.
 
Most of the homes, even the royal palace, were made of bamboo and wood, so they rotted away.
– Большинство зданий, в том числе королевский дворец, были построены из бамбука и дерева, поэтому они сгнили.
 
Old geezer with a rotted nose.
Старик с жутким носом.
 
Till earth rotted in the phosphorescent star-and-stripe slime of a decayed universe that God-like gallantry would not be forgotten.
Это богоравное мужество не будет предано забвению до тех пор, пока земля не сгниет в фосфоресцирующей звездно-полосатой слизи разложения Вселенной.
 
Everybody rots me.
Мне проходу не дают.
 
Goodbye and rots of ruck
До свидания и всего хорошего
 
I think you took a crack on the head in a car accident and then got punched twice last night—for which I hope your husband rots in hell—and I think you`re not thinking straight, as who would be?
По?моему, в аварии ты заработала трещину в черепе, а потом еще получила две оплеухи. Брент за это будет поджариваться в аду, но теперь ты не в силах мыслить здраво; да и кто на твоем месте сохранил бы рассудок?
 
Milk coats the stomach, and sugar rots the teeth.
— Молоко обволакивает желудок, а от сахара только зубы гниют.
 
Old bottles and rusted machine parts poke up through the mire; a flat-bottom boat slowly rots nearby.
Из ила торчат старые бутылки, ржавые детали станков, а меж ними догнивают деревянные плоскодонки.
 
Those flowers of yours stink; your sun dazzles and blinds; your grass makes lepers of those that lie upon it; your garden is but a charnel-place where all rots and putrefies.
Твои цветы смердят, твое солнце ослепляет, твоя трава заражает проказой всякого, кто опустится на нее, твой сад – зловонная яма, где разлагаются трупы.
 

Яндекс.Метрика