Набор для выращивания Happy Plant «Ромашка»   Набор для рисования по номерам Schipper «Цветник у дома»   Суперклей Done Deal DD 6608 
rot - гнить
rot,rotted,roted,roting,rots
Примеры использования в английских предложениях:
"You`ve talked rot enough. You might rest a bit now," Ivan snapped sullenly.
-- Полно вам вздор толочь, отдохните хоть теперь немного, -- сурово отрезал Иван Федорович.
 
He`d left me to rot in Rio, stewing in the aftermath of Japhrimel`s death and savage guilt that I hadn`t been able to save Eve.
Бросил меня в Рио страдать оттого, что я не могу вернуть к жизни Джафримеля и не могу спасти Еву.
 
Ice has its grain as well as wood, and when a cake begins to rot or "comb," that is, assume the appearance of honeycomb, whatever may be its position, the air cells are at right angles with what was the water surface.
У льда, как и у дерева, есть особое строение, и когда льдина начинает подтаивать и делается ноздреватой, то при любом ее положении частицы, наполненные воздухом, находятся под прямым углом к поверхности воды.
 
It was then stopped for another two years while the master (may his head rot off!) inquired whether I was my father`s son, about which there was no dispute at all with any mortal creature.
Слушание отложили, и потом еще два года референт (чтоб ему головы не сносить!) наводил справки, правда ли, что я сын своего отца, чего ни один смертный не оспаривал.
 
Japhrimel had made the other hellhound rot with a word in the demon language, but he had also refused to teach me any of his native tongue.
Джафримель с помощью каких-то формул на демонском языке заставил адского пса распасться, но он категорически не желал учить меня своему наречию.
 
Let them rot away by themselves, they don`t have any role to play.
Пусть уж себе догнивают - они ведь не играют никакой роли.
 
They went across, and this time their nostrils picked up the telltale odor of rot in the dooryard.
Они перешли дорогу и на этот раз красноречивый запах гнили заполнил их ноздри еще во дворе.
 
Things grew on each other`s backs, so that a plant was forced under and beginning to rot almost before it ripened.
Растения лезли одно на другое, как будто задыхались и гнили, еще не достигнув зрелости.
 
He has rotted the whole plan
Он нам все испортил
 
He must have rotted there in the corner and be stinking, but they don`t see, they don`t smell it.
Теперь надоть быть погнил в углу-то, смердит, а они-то не видят, не чухают.
 
It has rotted from the inside.
Он прогнил изнутри.
 
Most of the homes, even the royal palace, were made of bamboo and wood, so they rotted away.
– Большинство зданий, в том числе королевский дворец, были построены из бамбука и дерева, поэтому они сгнили.
 
Nothing but corpses, rotted past knowing.
Ничего, кроме трупов, истлевших до неузнаваемости.
 
Old geezer with a rotted nose.
Старик с жутким носом.
 
There were three chaps beside me who had their jaws swollen, and with one of them it rotted away altogether.
А кроме меня, еще у троих ребят черлюсть раздуло, а у одного так совсем сгнила.
 
Till earth rotted in the phosphorescent star-and-stripe slime of a decayed universe that God-like gallantry would not be forgotten.
Это богоравное мужество не будет предано забвению до тех пор, пока земля не сгниет в фосфоресцирующей звездно-полосатой слизи разложения Вселенной.
 
Everybody rots me.
Мне проходу не дают.
 
Goodbye and rots of ruck
До свидания и всего хорошего
 
I think you took a crack on the head in a car accident and then got punched twice last night—for which I hope your husband rots in hell—and I think you`re not thinking straight, as who would be?
По?моему, в аварии ты заработала трещину в черепе, а потом еще получила две оплеухи. Брент за это будет поджариваться в аду, но теперь ты не в силах мыслить здраво; да и кто на твоем месте сохранил бы рассудок?
 
Milk coats the stomach, and sugar rots the teeth.
— Молоко обволакивает желудок, а от сахара только зубы гниют.
 
Old bottles and rusted machine parts poke up through the mire; a flat-bottom boat slowly rots nearby.
Из ила торчат старые бутылки, ржавые детали станков, а меж ними догнивают деревянные плоскодонки.
 
Those flowers of yours stink; your sun dazzles and blinds; your grass makes lepers of those that lie upon it; your garden is but a charnel-place where all rots and putrefies.
Твои цветы смердят, твое солнце ослепляет, твоя трава заражает проказой всякого, кто опустится на нее, твой сад – зловонная яма, где разлагаются трупы.
 

Яндекс.Метрика