Лупа на струбцине Rexant 31-0503   Набор для выращивания Rostokvisa «Розмарин»   Суперклей Done Deal DD 6608 
rot - гнить
rot,rotted,roted,roting,rots
Примеры использования в английских предложениях:
And you were right, Vanya, when you said that I spoke this time only because I was drunk and though this is all awful rot we`ll finish with me now.
И правду ты сказал, Ваня, что если и подошел, так только потому, что хмельной и хоть все это сильнейшая ерунда, но мы обо мне покончим.
 
But he is on his guard: he has already had some rot dinned into him about getting a shot in the back.
Но пока что он держит ухо востро, - наверно, ему уже успели наболтать про выстрелы в спину.
 
Condensation will eventually cause the fabric of the building to rot away.
Конденсация влаги неизбежно вызовет гниение остова дома.
 
I told him that I had buried his parents, that I didn`t leave them to rot with the other murdered ones, and that I could take him right to the village and the grave, if he ever wanted to go there.
Я рассказал ему, что родителей его я похоронил, что я не оставил их гнить вместе с прочими убитыми и что я могу отвести его в ту деревню и показать могилу, если он захочет.
 
Stalin seems somehow to have twisted around and maximized the famous declaration of that coquette Catherine the Great: he would rather that 999 innocent men should rot than miss one genuine spy.
Сталин как бы обернул и умножил знаменитое изречение кокетливой Екатерины: он предпочитал сгноить девятьсот девяносто девять невинных, но не пропустить одного всамделишного шпиона.
 
They said that dying was just like going to sleep, although of course if you weren`t careful bits of you could rot and drop off.
Говорят, что, умирая, человек все равно что засыпает, но Сдумс должен быть крайне осторожным, иначе что-нибудь непременно загниет и отвалится.
 
Things grew on each other`s backs, so that a plant was forced under and beginning to rot almost before it ripened.
Растения лезли одно на другое, как будто задыхались и гнили, еще не достигнув зрелости.
 
We have dry rot instead of the floor.
У нас уже не пол, а труха какая-то.
 
He has rotted the whole plan
Он нам все испортил
 
His teeth had rotted away.
У него сгнили все зубы.
 
I did not like seeing my daughter, not even in the guise of the child she had long outgrown, in such close proximity to that rotted sheerhulk.
Мне самому не нравилось, что моя дочь — пусть даже в образе ребёнка, каким она давно уже не была — находится в столь опасной близости от этой гниющей посудины.
 
It has rotted from the inside.
Он прогнил изнутри.
 
Most of the homes, even the royal palace, were made of bamboo and wood, so they rotted away.
– Большинство зданий, в том числе королевский дворец, были построены из бамбука и дерева, поэтому они сгнили.
 
Old geezer with a rotted nose.
Старик с жутким носом.
 
The lure - a mixture of cow`s blood, rotted fish guts, and skunk oil - drove the dogs crazy.
Приманка – смесь коровьей крови, протухших рыбьих потрохов и скунсового масла – сводила собак с ума.
 
There were three chaps beside me who had their jaws swollen, and with one of them it rotted away altogether.
А кроме меня, еще у троих ребят черлюсть раздуло, а у одного так совсем сгнила.
 
Everybody rots me.
Мне проходу не дают.
 
Goodbye and rots of ruck
До свидания и всего хорошего
 
I think you took a crack on the head in a car accident and then got punched twice last night—for which I hope your husband rots in hell—and I think you`re not thinking straight, as who would be?
По?моему, в аварии ты заработала трещину в черепе, а потом еще получила две оплеухи. Брент за это будет поджариваться в аду, но теперь ты не в силах мыслить здраво; да и кто на твоем месте сохранил бы рассудок?
 
Milk coats the stomach, and sugar rots the teeth.
— Молоко обволакивает желудок, а от сахара только зубы гниют.
 
Old bottles and rusted machine parts poke up through the mire; a flat-bottom boat slowly rots nearby.
Из ила торчат старые бутылки, ржавые детали станков, а меж ними догнивают деревянные плоскодонки.
 
Those flowers of yours stink; your sun dazzles and blinds; your grass makes lepers of those that lie upon it; your garden is but a charnel-place where all rots and putrefies.
Твои цветы смердят, твое солнце ослепляет, твоя трава заражает проказой всякого, кто опустится на нее, твой сад – зловонная яма, где разлагаются трупы.
 

Яндекс.Метрика