catch - ловить
Irregular verbs!
catch,cought,caught,catching,catches
Примеры использования в английских предложениях:
A fisherman comes here to 'make' fish, not to catch them.
Рыбак приходит сюда приготавливать рыбу для продажи, а не ловить ее.
 
Duncan hurried ahead to catch up with Conrad.
Дункан прибавил шагу и поравнялся с Конрадом.
 
He describes himself as being surrounded on every side, when he could catch a glimpse of the scene, by angry and ferocious countenances, by a vast cloud of dust, and by a dense crowd of combatants.
Когда ему удавалось хоть что-то разглядеть, — пишет он, вокруг себя он видел злобные физиономии, огромное облако пыли и густую толпу сражающихся.
 
He`s a good catch for some young woman
Он был бы хорошей парой для какой-нибудь молодой женщины
 
I didn`t half catch it from my wife last night for being so late
Ну мне и досталось от жены, когда я вчера поздно ночью пришел домой
 
I gotta catch some Z`s before I drop
Мне нужно немного поспать, а то я сейчас кончусь
 
I need this passport renewed by tonight. I have a plane to catch
– Мне нужно сегодня получить новый паспорт, должен успеть на самолет…
 
If I ever catch you going to them kick parties you`re gonna regret it
Если я узнаю, что ты ходишь на эти тусовки наркоманов, то ты пожалеешь об этом
 
A bruise was coming up on Gelbs forehead where one of Rands boots had caught him.
На лбу Гелба, там, куда угодил каблук Ранда, темнел кровоподтек.
 
A smaller figure jumped off its back, leapt up, caught hold of the ring through the bull`s nose, swung up further until it was in the mass of curls on the bull`s forehead, and then took firm hold of a lock of hair in each tiny hand.
С птичьей спины скатилась какая-то фигурка, очень высоко подпрыгнула, ухватилась за кольцо, продетое сквозь нос быка, перелетела на массивный кудрявый бычий лоб и обеими руками крепко вцепилась в шерсть.
 
At last Ivan Karlovitch was caught in his misdeeds and exposed, was deeply offended, talked a great deal about German honesty, but, in spite of all this, was dismissed and even with some ignominy.
Иван Карлович был наконец пойман и уличен на деле, очень обиделся, много говорил про немецкую честность; но, несмотря на все это, был прогнан и даже с некоторым бесславием.
 
Before he could retreat, she caught her left arm around him, raised her right as high as she could to hold him.
Вот и теперь он снова хотел уйти, но она не позволила и нежно обняла его. Так нежно, как только было возможно с онемевшей рукой.
 
Caroline looked that direction; and as she did so, she caught a glimpse of a thin trail of white as it arched into the sky and then tumbled back down onto the balcony to explode into a flat cloud of thick white vapor.
Кэролайн взглянула в указанном направлении и увидела тонкую белую дугу, взмывшую в небо, которая затем вернулась на балкон и взорвалась плоским облаком густого белого пара.
 
He opened his mouth, no doubt to deliver some smartass reply, and then caught sight of something—or rather, someone—behind me.
Он открыл рот, без сомнения для очередного самоуверенного высказывания, но потом заметил что-то — или кого-то — у меня за спиной.
 
He spun something up in the air with a laugh, caught it, and tossed it glittering to Rocannon, who stood and gaped at it, the blue stone burning in his hand, the golden chain.
И, рассмеявшись, он подбросил вверх что-то сверкающее, поймал этот предмет и кинул Роканнону; ошарашенный, тот стоял и смотрел не отрывая глаз на драгоценный камень, на золотую цепочку, и ему казалось, что они обжигают его ладонь.
 
He was coming gaily towards her, when, in an instant, she caught the knife up from the table, and started one pace back.
Он весело направился к ней, но она мгновенно схватила со стола нож и отступила на шаг.
 
At last one servant succeeded in catching the hen with the topknot, tumbling upon her, and at the very same moment a little girl of eleven, with dishevelled hair, and a dry branch in her hand, jumped over the garden-fence from the village street.
Наконец одному дворовому человеку удалось поймать хохлатую курицу, придавив ее грудью к земле, и в то же самое время через плетень сада, с улицы, перескочила девочка лет одиннадцати, вся растрепанная и с хворостиной в руке.
 
Collis was catching up with the conversation now and Dick switched it quickly:
Коллис явно собирался вступить в разговор, и Дик решил переменить тему.
 
He grinned, catching her in a crushing embrace.
– Он, ухмыляясь, сдавил ее в объятиях.
 
He was obviously catching flies
Он откровенно зевал от скуки
 
I was catching up with The Hummingbirds - they had become quite the little obsession with me - when the phone rang.
Я знакомился с последними успехами «Колибри» (эти «птички» превратились для меня в навязчивую идею), когда зазвонил телефон.
 
Sometimes other lads would be singing songs and catching crayfish, while I would be all the time with my mother.
Бывало, другие ребяты песни поют или раков ловят, а я в это время с маменькой.
 
Ten steps farther, the hind-wheel of the carriage, catching the wheel of a heavy wagon, broke to splinters.
Через несколько метров заднее колесо повозки, зацепившись за колесо большой телеги, разлетелось на куски.
 
Yes, you will miss catching the low, but that is far better than having new lows in price catch you!
Да, вы не сумеете поймать минимум, но это гораздо лучше, чем когда новое падение цен поймает вас!
 
But this Swedish man is sharp, he sees what`s happening, and he watches himself, catches himself in time.”
Но этот швед осторожен, он замечает, что происходит, старается следить за собой и всегда вовремя останавливается».
 
He`s gonna tomcat around till he catches something
Он доходится по бабам, что подцепит что-нибудь
 
I was scrabbling with the catches on the car`s hood, trying to work out how I was going to fill the six-inch gap between the frame and the windscreen, when I felt a hand on my shoulder.
Я как раз возился с защелками складной крыши, пытаясь разобраться, как бы половчее заполнить шестидюймовый промежуток между рамой и лобовым стеклом, когда почувствовал на плече чью-то руку.
 
If the lard catches you violating your parole, you are through
Рели мент поймает тебя на нарушении режима, то тебе хана
 
No matter, a drowning man catches at straws.
Все равно: утопающий за соломинку хватается.
 
The rod is provided with roller catches (9).
Стержень снабжен роликовыми упорами 9.
 
There an`t better land in the country than this perwerse lad grazed on, and yet he goes and catches cold and indigestion and what not, and then his friends brings a lawsuit against ME!
Нет лучшей земли в графстве, чем та, на которой пасся этот испорченный мальчишка, а он возьми да и схвати простуду, и несварение желудка, и мало ли что еще, а тогда его друзья возбуждают судебное дело против меня!
 
This catches him off guard, and he wobbles.
Удар застает его врасплох, и он теряет равновесие.
 

Яндекс.Метрика