В этом случае действие придаточного предложения представляется нереальным и в зависимости от того, как оно соотносится с действием главного предложения, оно будет выражаться следующими формами:
1)  если действие придаточного предложения одновременно с действием главного предложения, то употребляется форма were или the Past Indefinite, например:
I wish(ed) he were with us. Мне (было) жаль, что его
нет с нами. (Я хотел бы, чтобы он был с нами.)
I wish(ed) you wore а Как жаль (как было warm coat.  жаль), что ты не в теп-
лом пальто.
2)  если действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения, то употребляется the Past Perfect, например:
Iwish(ed) you had brought Мне (было) жаль, что ты your camera.  не принес свой фотоап-
парат. (Как мне хотелось (тогда), чтобы ты принес свой фотоаппарат.)
3)  если действие придаточного предложения следует за действием главного предложения, то употребляются модальные глаголы would и could с инфинитивом, например:
I wish(ed) he would tell
me everything.
I wish(ed) he could come to the party.
Я бы хотел (как мне хотелось тогда), чтобы он мне все рассказал.
Мне бы хотелось (как мне хотелось тогда), чтобы он пришел на вечер. (Мне (было) жаль, что он не сможет прийти на вечер.)
Примечание.Как видно из вышеприведенных примеров, предложения с глаголом wishчасто соответствуют русским предложениям, выражающим сожаление, например: Как жаль, что...или Мне жаль, что...и т. д. При этом действие в русском предложении становится отрицательным, если в английском языке оно было утвердительным, и наоборот.
PrevIndex Next
Яндекс.Метрика